Перейти к публикации

"Очагбаляна" для грузинского читателя


Дав

Рекомендованные сообщения

"Вокруг имени самого известного азербайджанского литератора на Западе Курбана Саида по сей день не утихают споры. Его роман "Али и Нино", изданный впервые в 1937 году в Германии, очень популярен и по сей день, многократно переиздавался миллионными тиражами. Сценарий по мотивам этого произведения давно готов, но к съемкам в Голливуде еще не приступили. Как отмечает ближневосточная пресса, в частности арабская газета Khaleej-times, "Али и Нино" Курбана Саида вошло в список двадцати ярких литературных образцов двадцатого столетия. Поводом для споров вокруг этого произведения стали сомнения касательно подлинного авторства "Али и Нино". Существует несколько версий, по которым авторство этого романа приписывают Юсиф Везиру Чеменземинли, а также то ли именам, то ли псевдонимам - Асад-бек, Лев Нуссимбаум, баронесса Эльфриде Эренфельс фон Бодмерсхоф и, наконец, легендарному, но неизвестному никому Курбан Саиду. В начале 70-х годов роман впервые был переведен с немецкого на азербайджанский язык Меджидом Муса-заде."

ЭХО # 55(547) Ср., 26 Марта 2003

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 65
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Популярные дни

Лучшие авторы в этой теме

"Вокруг имени самого известного азербайджанского литератора на Западе Курбана Саида по сей день не утихают споры. Его роман "Али и Нино", изданный впервые в 1937 году в Германии, очень популярен и по сей день, многократно переиздавался миллионными тиражами. Сценарий по мотивам этого произведения давно готов, но к съемкам в Голливуде еще не приступили. Как отмечает ближневосточная пресса, в частности арабская газета Khaleej-times, "Али и Нино" Курбана Саида вошло в список двадцати ярких литературных образцов двадцатого столетия. Поводом для споров вокруг этого произведения стали сомнения касательно подлинного авторства "Али и Нино". Существует несколько версий, по которым авторство этого романа приписывают Юсиф Везиру Чеменземинли, а также то ли именам, то ли псевдонимам - Асад-бек, Лев Нуссимбаум, баронесса Эльфриде Эренфельс фон Бодмерсхоф и, наконец, легендарному, но неизвестному никому Курбан Саиду. В начале 70-х годов роман впервые был переведен с немецкого на азербайджанский язык Меджидом Муса-заде."

ЭХО # 55(547) Ср., 26 Марта 2003

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

""Али и Нино" Курбана Саида вошло в список двадцати ярких литературных образцов двадцатого столетия."

блин.. ну как такое может быть.. ну написал бы хотя бы в 200 -ку - это тоже достижение..но TOP20 - это просто перебор

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

""Али и Нино" Курбана Саида вошло в список двадцати ярких литературных образцов двадцатого столетия."

блин.. ну как такое может быть.. ну написал бы хотя бы в 200 -ку - это тоже достижение..но TOP20 - это просто перебор

Изменено пользователем Дав (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

да уж... с таким, как ты сказал литературным слогом, это произведение вполне может войти в новый сборник "Romantic Collection" с видом целующейся пары на фоне заката на обложке ))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

ну что за злой народ эти дашнаки)))

ну есть у соседей произведение

ну пусть радуются несмотря на то что авторство не известно.... че пристали слог млог.

Нино очень красивая девушка пя пя пя

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Как оказалось злой все же народ эти дашнаки :D

Авторство- да уже вроде и доказывают?

Ну не прочитав что глумиться то? :klubnik:

А кстати- у нас так говорят- для того, что бы узнать красоту Лейли- взгляни на нее глазами Меджнуна :diana:

П.С. Пях пях пях забыла приписать, оказывается у нас без этих слов никуда :)

П.П.С. Дав- а какой такой лимитед эдишн?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Асад-бек, Лев Нуссимбаум, Курбан Саид- одно и тоже лицо, насколько я поняла.

Баронесса Эльфриде Эренфельс фон Бодмерсхоф помогала ему в опубликовании.

МАтах- не ерничайте, сейчас пойду на самом интересном моменте молоко кипятить, останетесь сам на сам со своими приколками

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Читайте следующие тома серии "Али и Нино"

2. Али и Манана

3. Али и Наташа

4. Али и Зульфия

5. Али и Груня

6. Али и Мамед

7. Али сам собой или Али и Али

8. Али и телефон

9. Али устал

...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Он же - Лев Нуссимбаум, он же - Курбан Саид ... Яркая, талантливая и одновременно трагическая личность. Человек, чей жизненный и творческий путь заслуживает того внимания и уважения, которые и сегодня уделяют ему СМИ и читатели в разных странах. Источники информации об Асад бее есть и в Интернете, что также свидетельствует о всемирной известности писателя из Азербайджана, уроженца Баку.

Как писатель и публицист, историк и политолог он был широко известен на Западе и в США еще при жизни. Его книги издавали и переиздавали большими тиражами на немецком, английском, итальянском, турецком, русском, польском, азербайджанском языках... Впрочем, на азербайджанском языке он менее всего издан, чему виной разные версии, возникшие в последние годы в связи с одним из его романов - “Али и Нино”. Очевидно, они в известной мере охладили интерес местных издателей к его творчеству. Да и “расшифровка” его имени, точнее, псевдонимов, которые он выбирал под давлением обстоятельств, говоря точнее, “неудачно”, запутала во многом вопросы, связанные с авторством его книг.

А все объяснялось вот как: являясь одним из самых ярких представителей азербайджанской эмигрантской литературы, он оставался загадочной фигурой уже тогда, когда впервые покинул Азербайджан и появился в Европе: сначала в Германии, затем в Австрии и Италии, где скончался и похоронен в местечке Позитано недалеко от Неаполя.

Неизвестный в советские годы, ибо был публицистом, бичевавшим пороки большевистской системы, он сделался известным в Азербайджане уже после обретения независимости. И сразу же, именно вследствие скудности фактов о нем, его творчестве, наличии сразу нескольких псевдонимов, за которыми, как думали многие, стоят другие личности, он стал объектом споров и даже раздоров.

Мухаммед Асад бей (его полное имя высечено на надгробии в Позитано, причем арабскими буквами с добавлением традиционного: “Аллах она гэни-гэни ряхмят елясин”) родился в Баку в 1905 году в семье состоятельного предпринимателя. О его родителях известно немного, к тому же сведения эти достаточно противоречивы. Отдельные автобиографические моменты содержатся в книгах самого Асад бея: его отец - добропорядочный мусульманин, имевший в своем доме “женскую половину” - будущую мать писателя, которую при весьма романтических обстоятельствах спас от рук царских жандармов. Она по происхождению русская, или крещенная еврейка, скончалась, когда Асад бей был ребенком. Его воспитанием занималась гувернантка-немка.

В связи с революционными событиями в Баку Асад бей вместе с отцом перебрался в Турцию, затем в Германию, где ему, с детства свободно владевшему немецким и русским языками, открывалась возможность для продолжения своего образования и творческой деятельности. Этот период его жизни в определенной степени воспроизведен в его втором романе “Девушка из Золотого Рога”. В нем явно содержатся автобиографические моменты: учеба в университете, социальная атмосфера Берлина 20-х годов, описание городского антуража, точное и достоверное воспроизведение улиц и домов, учреждений и людей разных профессий, эмигрантской среды, взаимоотношений и реалий. А главное - жизнь в условиях эмиграции, начало новой жизни для героини романа - юной девушки из родовитой семьи, которая вместе с отцом после свержения султанской Турции и прихода к власти младотурков покидает Стамбул, эмигрируя в Германию. И судьба этих изгнанников во многом напоминает обстоятельства жизни самого Асад бея и его отца. В Берлине, где они обосновались, он производил впечатление на окружающих своими разносторонними знаниями о Востоке, Кавказе, выделялся как восточный человек - носил соответствующую одежду, слыл знатоком ислама и истории восточных стран, а также России.

Однако, ощущая вместе с тем настороженное отношение к собственной личности со стороны отдельных людей, Асад бей уже в 20-е годы понял, что его “экзотическое” прошлое и то, что он был выходцем из “большевистской России”, могут иметь для него и негативные последствия, так как секретные службы Германии подозрительно относились к такого рода эмигрантам из России и Кавказа... В этой ситуации вполне закономерно возникает необходимость адаптации к местным условиям, а именно, изменение не только внешнего облика - замены восточных одеяний на европейский костюм, сорочку и галстук (именно таким он выглядит на фронтисписе своего первого романа “Али и Нино”, изданного в 1937 году), но и “паспортных данных”: Мухаммед Асад бей становится Львом Нуссимбаумом, который, став “незаметным”, должен был раствориться в тысячной толпе берлинцев. Можно лишь предполагать и выдвигать разные версии о том, почему именно на имени Лев Нуссимбаум он остановился: то ли по фамилии его рано умершей матери, то ли гувернантки - немки Алилички, которая была рядом с ним и в эмиграции?

К слову, новое “европейское” (еврейское) имя открывало ему двери во многие респектабельные дома Берлина, в частности, в дом барона Рольфа фон Бодмерсхофа. Он вошел в круг русских эмигрантов, был вхож в дома Павла Пешковского (отца известного кинорежиссера Майка Николса) и Леонида Пастернака, общался с Еленой Набоковой - сестрой Владимира Набокова. Однако после 1933 года, когда к власти в Германии приходит Гитлер, отношение к нему, к его личности эмигранта с Кавказа, к его “сомнительной” фамилии меняется в условиях начавшегося преследования евреев.

Выбор “еврейской” фамилии и “сомнительное”, с точки зрения арийской теории, происхождение Асад бея - Льва Нуссимбаума сделали свое дело: Асад бей вынужден был переехать в соседнюю Австрию, в Вену, где был в относительной безопасности, а затем после аншлюса (присоединения Австрии к Германии) переехал в Италию... В предисловии к английскому изданию “Али и Нино” известный английский писатель Джон Уэйн, назвавший Асад бея “гениальным”, пишет, что этот переезд был не самым удачным для него, если учесть, что фашистский режим, установленный Муссолини в Италии, был ничем не лучше гитлеровского в Германии.

В условиях быстроменяющейся действительности, когда в Европе один за другим возникали тоталитарные режимы, а немецкий читательский рынок, на который ориентировал свои книги Асад бей, закрывался для него, ему не оставалось ничего другого, как прибегнуть к новой уловке, чтобы выпускать свои книги. Так возник союз - творческий тандем “Асад бей и баронесса Эльфрида Эренфельс фон Бодмерсхоф”. Баронесса - вторая жена барона Рольфа, с которым был знаком Асад бей, по совместной с ним договоренности взялась защищать интересы писателя, по-существу она своим “арийским” именем прикрыла его от возможных преследований со стороны германской полиции. Именно она является законной носительницей имени Курбан Саид - псевдонима, за которым “спрятались” сразу два человека: баронесса и Асад бей.

Так, в разделе об авторах Свода книжных изданий третьего рейха за вторую половину 30-х годов под именем Курбан Саид появилась запись, подтверждавшая, что это псевдоним баронессы Эльфриды Эренфельс фон Бодмерсхоф. Последняя, связанная тесными (интимными, как полагали некоторые осведомленные их знакомые) узами с Асад беем, лишь защищала издательские интересы писателя. Только он мог воссоздать, причем ярко и достоверно, жизнь, обычаи, культуру и историю Азербайджана, Турции, Кавказа, России и тех мест, где он бывал. Баронесса, как видно из переписки Асад бея, получала из издательства в Германии его гонорары за книги и переправляла ему вплоть до того момента, когда он, будучи больным и одиноким, обращался к ней за помощью. Они соблюдали при этом определенную конспирацию. Так, в четырех письмах, которые оказались у американского журналиста Тома Рейза, опубликовавшего большую статью об Асад бее в журнале “Нью-Йоркер” (октябрь, 1999г.), содержится немало любопытного. Эти письма писал из своего последнего прибежища в Италии - Позитано Асад бей мужу баронессы Эльфриды барону Рольфу фон Бодмерсхофу. Первое письмо было датировано 21 июля 1938 года, в котором Асад бей пытался склонить барона Рольфа посетить его, объявить всем о его одиночестве и затерянности. Затем он пишет: “Я получил 200 долларов через афинское бюро “Американ Экспресс” из Югославии от имени миссис Курбан Саид”. В следующем письме Асад бей касается Курбана Саида в третьем лице, что также подтверждает, что оно было тайным именем, используемым для перевода денежных средств через границу: “В издательство Геза Кон, Белград. Дополнительные 150 долларов оставлены для Курбана Саида. Сможет ли Курбан Саид забрать эти деньги по пути? И каким образом кто-нибудь сможет связаться с ней?.. Напиши мне об этом и сообщи, связался ли Курбан Саид с издательством, и как можно скорее”.

Том Рейз пишет в этой связи: “Ничего не зная об этом, баронесса тем не менее пошла в издательство. Почти в таком же отчаянном тоне он писал из Позитано и другие письма: видно было, что Курбан Саид был прикрытием для Эссада (т.е. Асад бея) и таким образом он мог продолжать получать авторские гонорары за свои работы”.

В те годы еврейские авторы должны были маскировать свое происхождение: издательства, большинство которых были европейскими, оказались в сложных условиях в связи с приходом к власти Гитлера в 1933 году. Было три рынка книг, издаваемых на немецком языке: Австрия, Германия и Швейцария. Германский был самым большим из них. Поэтому было невыгодно издавать книгу, если нельзя было ее реализовать в Германии. Даже тогда, когда Австрия оставалась независимой, австрийские издательства, дабы получить доступ к большинству германской читающей публики, должны были подвергать свои книги нацистской цензуре. В этих условиях, то есть почти за год до аншлюса Австрии, а именно в апреле 1937 года был подписан контракт на издание романа “Али и Нино” под псевдонимом Курбан Саид, открывавшем доступ книге на германский рынок.

Для того, чтобы дезориентировать цензуру, в третьих странах, таких, как Голландия или Швеция, были созданы фиктивные издательские дочерние дома, и книги, печатаясь в одной стране и переплетаясь в другой, проходили много границ, прежде чем достичь рейха. Так, например, Тал, издавший “Али и Нино”, прибег к такой уловке. Другим методом решения проблемы было использование авторами скрытых имен-псевдонимов. “Позже, в файлах итальянской фашистской политической полиции в Риме, - пишет Том Рейз, я обнаружил письма, указывающие на то, что Эссад имел особую причину для использования скрытого имени в 1937 году. Записка от итальянского информатора в Вене своему начальнику в Риме является типичным примером скрытой слежки, которой он подвергался тем летом. Датирована она была июлем: “Ваше превосходительство, имею честь сообщить вам, что публикации Эссада Бея под псевдонимом Лев Нуссимбаум запрещены в Германии. По этой причине он пытался под новым именем тайно пронести их в страну. Однако трюк был раскрыт, и Эссад Бей не достиг своей цели”.

Ясно одно: автор “Али и Нино” менялся вместе с меняющимся временем. Он переживал разные стадии и состояния мира: от помещичье-феодального (на Кавказе, в Азербайджане), коммунистически-пролетарского к буржуазной, европейской демократии. Затем - фашистский режим в Германии, который его преследует в Австрии и Италии. От полуфеодальной российской действительности, с ее сложностями и спецификой, к европейской жизни, в которой на него обрушиваются новые испытания. Вот причина, побуждающая менять имя, свой имидж, а нередко и гражданство.

Свистнула у одного на форуме, ссылки нет, надеюсь, я буду прощена им, :D

Изменено пользователем Raven_az (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

МАтах- не ерничайте, сейчас пойду на самом интересном моменте молоко кипятить, останетесь сам на сам со своими приколками

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах


  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   4 пользователя, 0 анонимных, 430 гостей (Полный список)

  • День рождения сегодня

    Нет пользователей для отображения

  • Сейчас в сети

    427 гостей
    lord17 varvarikus Sigo vanski
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...