Перейти к публикации

Ռուբեն Հախվերդյանի երգեր


cartesius

Рекомендованные сообщения

Переводы Ахвердяна

Автобиография

И моложе меня были деды

Не простившись однажды ушли

И всего в одну ночь постарели

Лица бабушек гордых моих

А потом, когда выстрел раздался

Показалось, что снег почернел

Это мальчик во сне разрыдался

И качнулась его колыбель

Покачнётся его колыбель

Жизнь - без выхода тёмный туннель

Жизнь - закрытая школа потерь

Покачнёт...

покачнёт...

покачнётся его колыбель

Это сон или нет, только деды

Очень строго сказали "Держись,

Надо, парень, чтоб сделать успел бы

То, что мы не успели за жизнь"

А за окнами век волкодава

Нечисть новая душит людей

Азиатские дикие нравы

И такие же хари вождей

Покачнётся опять колыбель

Жизнь - как свалка нечистых страстей

Жизнь - как праздник закрытых дверей

Покачнёт...

покачнёт...

покачнётся опять колыбель

Сколько раз нас друзья продавали

Чтоб потом не прощаясь уйти,

Жаль, что песни свои посвящали

Как раз тем, кто забыл их почти

Покачнётся опять колыбель

Жизнь - без выхода тёмный туннель

Жизнь - как праздник закрытых дверей

Покачнёт...

покачнёт...

покачнётся опять колыбель

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 136
  • Создано
  • Последний ответ

Лучшие авторы в этой теме

Лучшие авторы в этой теме

Переводы Ахвердяна

Город музыкантов

Благоверный, мадам, ваш храпит по ночам

И шевелится шумно во сне

Вы проснулись мадам, это вспомнилось вам,

Как гуляли со мной при луне

Вам приснились, мадам, вечер, парк и фонтан

Где теперь только иней блестит

Я ведь помню мадам, тонкой девушки стан

В парке первой и чистой любви

Вы проснулись в ночи, громко сердце стучит

И давление скачет опять

Вам его не спустить, ваша память болит

И не надо лекарств принимать

Вы закрылись со мной в парке нашей любви

И никто не придёт нас спасти

Вас закрыли со мной в парке нашей любви

И никто не придёт...

Может вспомнилась вам, та аллея, мадам

Сад, где наша была карусель

Карусель эта там, кружит голову нам

Как и в тот очень давний апрель

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ещё из старых переводов Ахвердяна

Exodus

Мои друзья все исчезают

И вот уже в который раз

Вдруг пригласить нас забывают

Зайти к себе в последний раз

Уходят лучшие друзья

Без расставаний, так тайком

Как будто хлеб с чужих могил

Они уносят со стыдом

Мои друзья все исчезают

Чтоб не вернуться никогда

Их лица тихо пропадают

Их забывают навсегда

Их голоса еще со мною

Еще звенят издалека

Они зовут меня с собою

На те дороги без конца

Мои друзья все исчезают

Как в небе - стая журавлей

И время просто притупляет

Боль оттого, что их здесь нет

Боль оттого, что так случилось

И повторится вновь и вновь

О том, что Родина лишь снится

Земли далекий островок.

1999

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ещё из старых переводов Ахвердяна

Старый Друг

Всё, что было с нами, ныне в прошлом

Настают иные времена

Где же ты теперь, мой друг хороший

Что с тобою стало, старина?

Старый друг, мой надёжный друг

Что с тобою, где же ты?

Старый друг, мой бесценный друг

Я хочу тебя найти

Старый друг, мой бесценный друг

Да куда же ты исчез?

Старый друг, мой бесценный друг

Ты мне нужен позарез

В прошлом времена-тоски печали

Можете забыть нужду и страх

Прежних всех вождей повыгоняли

Новые вожди на их местах

А у новых кайф и вдохновенье,

Новым жрать пока не надоест

Прежние в огромном удивленье

Сколько можно сьесть в один присест

Старый друг, мой бесценный друг

А каким ты стал теперь

Похудел ли, как все вокруг

Или боком входишь в дверь?

Старый друг, мой бесценный друг

На каких сейчас постах?

Старый друг, мой бесценный друг

Не купили ли тебя?

Этот мир всё тот же, друг усталый

Очень нелегко его менять

Прежних вроде всех повыгоняли

Новые жиреют в их ролях

И опять нас чем-то там пугают

Строгие и мудрые вожди

Мы же их подальше посылаем

Смерть не раз мы видели вблизи

Старый друг, мой бесценный друг

Ты такой, каким и был?

Что за люди теперь вокруг,

С кем ты хлеб свой разделил?

Время наступает нам на горло

Бьёт ключом и всё по голове

Пояса затягивайте гордо

Мы живём в эпоху перемен

Наши равнодушно-злые лицы

Стали вроде масок без лица

Мы должны с восторгом относиться

К целям, что поставила судьба

Старый друг, мой бесценный друг

Где стоишь ты на постах?

Старый друг, мой бесценный друг

Не сожрали ли тебя ли тебя?

2004

Изменено пользователем irukan (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ещё из старых переводов Ахвердяна

Баллада о маках

Расцвели в горах весною маки

Кажется, пожар горит в горах

Лучшие ребята в куртках хаки

Уходили в горы навсегда

А когда весна вернется в горы

И невесты станут матерьми

Вспомним имена парней, которым

Никогда из маков не уйти

Припев

Это ваша кровь, парни со дворов

Что залила красным снега вершин

В горы вновь и вновь шли из городов

Чтобы не достались они чужим

Вы смогли всё то, что обещали

Но цена за вашу клятву - жизнь

А ведь уходя, как все мечтали

Догулять, допеть и долюбить

Пр.

Там взрывались бомбы и снаряды

И ребята, те что не пришли

Заново историю писали

Алым шрифтом собственной крови

Пр.

Ну а там, где вечное молчанье

Там где нет ни партий, ни вождей

Скажем мы: Да здравствуют дашнаки

Боевой союз страны моей

Пр.

2004

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Все переводы - с соблюдением размера, так что при желании их можно исполнять на ту же музыку

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Привет Ирукан. Давно слежу за твоим журналом, в какой-то момент, когда он не обновлялся даже подумал, что тебя в армию забрали. Рад видеть живым и здоровым на OpenArmenia.

Насчет "Баллады о маках" (кстати, одна из самых любимых моих песен вообще)... Насколько правильно переводить

"մենք կասենք կեցցե դաշնակցությունը,

հայ դաշնակցությունը իսկական"

как

Скажем мы: Да здравствуют дашнаки

Боевой союз страны моей

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Году в 1995-ом я был на премьере этой песни в Армении. Это как раз тогда Тер-Петросян запретил дашнаков. И исполнение песни особых сомнений не вызывало - в каком смысле использовалось слово.

Когда Ахвердян спел эти строки - зал встал.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Игра слов есть, вне сомнения, при этом удачная, но все же речь идет IMHO именно о надпартийном союзе.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Питерский бард Вадим Казанский, перевел и спел несколько песен Аxвердяна. Постараюсь скоро выложить тексты.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кстати, клип по песне "Выборы" можно скачать на вот этом сайте: http://www.sahakyantz.diaspora.ru/robert_vid.shtml

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Իսկ հետադարձը - դա հեքիաթ է'

Հանգիստ քնել, չվախենալ,

Դա մեր կյանքի հատուկ հավատն է.

Խաղաղ մի տուն, բարի ճամփան

Դա բարձրագույն երջանկությունն է,

Որին գրեթէ էլ չես սպասում,

Երկինքը նույն, անձրևը նույնն է,

ՈՒրիշ բան պետք չէ այս կյանքում

Մենք բազմացնում ենք մեր մեղքերը,

Մենք գրեթէ ետ էլ չենք դառնում,

Բայց բոլորի սրտում հույսերն են

Վերադառնալ մի օր մեր տուն:

Это - не Ахвердян. Это Таисия Турскова в моём переводе на армянский. Но до чего же ложится в "ԽՈՍՔԵՐ" - и по смыслу, и по размеру (размер сохранён оригинальный)

Изменено пользователем irukan (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Рубен Ахвердян, пер. Карен Налбандян

Призрак

Не жди меня, не стучи ни в дверь, ни в окна

Живу здесь я - или это призрак только

Не дремлет глаз - что следит за мной и дома

В который раз - это дом мой, или зона

Ты мне ответь, ну хотя бы объясни мне

Дом этот чей, в доме этом чья квартира?

Был город, в нём - дом стоял, а дверь закрыта

Там кто-то жил - очень может только призрак

Весь день молчал, или что-то напевал он

Никто не знал, никого не волновало

Табличка, дверь, есть фамилия и имя

И документ, что живёт в моей квартире

Когда ко мне заглянут вдруг гости в форме

Их в тишине встретит верный призрак только

Поймут потом дорогие гости в форме

Что в доме том...не живёт никто в том доме

Звонить пойдут, сообщать своей конторе

Что в доме том, не живёт никто в том доме.

Им донесёт мой сосед, к властям лояльный

Что он меня днями видел в стельку пьяным

Что всех ругал, что погряз я в алкоголе

Ушёл, пропал - так напишут в протоколе

А если вдруг вы ко мне зайдёте тоже

То он и вас пригласит зайти, быть может

Не надо сцен, разве это так уж важно

Кто там из нас...кто из нас ненастоящий?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Рубен Ахвердян, пер. Карен Налбандян

Моё прошлое

Я когда-то девчонку любил,

За неё б и гитару разбил,

Но она не любила меня.

Вот и всё. Тэчэка.

Написал я об этом письмо

И отдал его ветру в окно,

Чтоб унёс он письмо без следа,

Чтоб забыть навсегда

Только ветру плевать,

Что хотел я сказать,

Он письмо возвратил,

Мне в лицо запустил

Был хороший и преданный друг

Стал сшибать он крутую деньгу,

Заколдованный круг начертил

И зажил в нём счастливо - один

И у ветра опять попросил

Имя друга забрать, унести,

Чтоб забрал и унёс он с собой

Этот случай нелепый такой

Только ветру плевать,

Что хотел я сказать

Он мне прошлое дал,

С ним идти приказал

Жизнь решил утопить я в вине

И вином всё, что было стереть,

Но однажды, когда протрезвел,

Встретил прошлого бледную тень

И у ветра опять попросил

Это прошлое прочь унести

Пусть оставит в покое меня,

Пусть уйдёт навсегда

Только ветру плевать,

Что хотел я сказать

Он мне прошлое дал

И нести приказал

А потом, когда стал я взрослей

И наверно, изрядно тупей

И узнал, что всему есть цена

Вот тогда я и стал забывать

Стал назад я у ветра просить

Память дней тех - хороших, плохих,

Пусть из прошлого мне насвистит

Позабытый мотив

Ветер гнусно завыл

И меня обложил

Вместо прошлого взял -

Кой-чего показал

Наконец-то я понял тогда

Что прошло - то ушло навсегда

И оставило только взамен

Серый, тусклый сегодняшний день

А потом - как и все, так и я

Встретил , ту что помочь мне смогла

Позабыть и сегодняшний день

И жить будущим наших детей

Мы построили дом

И зажили вдвоём

В общем став рядовой

И счастливой семьёй

Наконец-то я понял тогда

Жизнь прошла - и ушла навсегда

И услышал, как ветер свистит

Серой старости грустный мотив

2006

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Слышал лет десять назад на какой-то пьянке замечательную песню. Судя по всему - парафраз на Ахвердяновскую "Լավագույն տղերքը հեռանում են". Но парафраз очень талантливый и красивый.

Поскольку народ выпил несколько больше, чем следовало, на следующий день никто не мог вспомнить, кто пел, и о чём вообще идёт речь.

Запомнить удалось всего три строчки:

Լավագույն տղերքը հեռանում են մեզանից,

Դա երգի տողերը չեն ՝ պոկված Ռուբեն Հախվերդյանից

Դա մի պարզ ճշմարտություն է ՝ բութերից գաղտնի պահած

Так что если кто знает, чьё это, и как там дальше - буду ОЧЕНь признателен.

Изменено пользователем irukan (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   8 пользователей, 0 анонимных, 120 гостей (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    120 гостей
    rush stephanie S Абрикос Putnik OLD MEN Sigo tatosoff luc
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...