Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

Вопрос с акцентом


Artmonton

Рекомендованные сообщения

9 минут назад, Artmonton сказал:

Если мы говорим о Армении, Арцахе, Карадахе, то и первое и второе мнение противоречат армянской действительности.

Слово кунак сильно режет армянский слух и совсем не понятно для жителя Армении, независимо от того с какого региона он - Лори, Ширак, Ереван, Сюник, Арцах, в том числе для карадахцев. Даже фильм "Кавказская пленница" за шестьдесят лет не смог приучить жителю Армении к этому чуждому слову, редко кто вникает произношению актера, а в массе своем люди в Армении не понимают, что имеет ввиду актер говоря "кунаки".

Другое дело тюркское ղոնաղ (հյուր, гость), любой житель страны объяснит значение этого слова, раньше даже почти все жители Арцаха, Сюника, карадахцы и подавляющая большинство других регионов Армении говорили именно ղոնաղ, сейчас в большинстве своем пользуются армянским հյուր.

И понятие куначество чужд для армянской действительности. Так как в Армении говорят ղոնաղը աստծունն է или հյուրը աստծունն է - подразумевается что все гости желанные, - это подтверждает что куначество чужд для армянской нистукац, потому что все гости желанные, а не выборочно.

___

Дост и кирва, քիրվա, до развала союза были действительностью в межэтнической среде или на этнической границе армян и азербайджанцев. Это было обычной жизнью, об этом говорилось и писалось много, другое дело, что сейчас исходя из политических реалии неохотно говорят об этом и первые и вторые. Если есть знакомые из Арцаха или Сюника, не в интернете, а в реале спросите что означает кирва, и многие скажут, что у его отца или деда или родственника был кирва азербайджанец, или почти любой объяснит значение этой имитации. И тут не только армянин держал ребенка мусульманина, но и с такой целью приглашали мусульманина, хотя армянское христианство не совсем допускало. Знаю таких людей, сами уже не говорят об этом.

Несмотря на большевистский интернационализм, который вносил свои коррективы в межэтнических отношениях, этот принцип кирва в союзе не исчез, в основном своем в силу того, что в этих республиках было хорошо развитое овцеводство. Были отличные природные условия - в Армении прекрасные горные пастбища, всем известные Ջերմուկի սարերը от весны до осени, а в Азербайджане известные зимовья Арран от осени до весны, без которых в комплексе не одна из этих двух республик не могла бы развивать эту отрасль. Больше двух миллионов из соседней республики весной поднимались Ջերմուկի սարերը и примерно столько же в конце осени из Армении для зимовки спускались в Арран. И вот здесь важную роль играл принцип кирва, при котором одна и другая сторона были под взаимной защитой. Лично общался с людьми и не раз слышал о цене этой защиты.

Знаю людей, даже героя соцтруда, у которых были кирва, еще живы их дети, которые положительно отзываются о кирва. 

Для сравнения, сейчас в Армении овцеводством занимаются в большинстве своем езиды, а в стране чуть больше 500 тысяч овец.

А в восьмидесятые в Армении держали примерно 2,7 миллиона овец, примерно 2 миллиона только в большом Сюнике, где люди вообще не знали о существовании езидского народа. Они знали сопредельных курдов, которые на народном стыке в редких случаях контактировали с другими.  

   

В русском языке есть слово кунак, потому именно это слово так и написал.

А у азеров огузов (турков,туркоманов)  это слово произносится -гонаг. Не каждый читатель поймёт,надо отдельно объяснить что к чему.

Всё остальное про дост и кирвя притянуто за уши и абсолютно неубедительно. Мне не надо мнение каких армян карабахцев про кирвя узнавать, своё мнение есть и старших...

Мусульманин азер или иной нации может армянина на т.н. малую свадьбу сынишки пригласить (это было принято), но чтобы в реале христианин армянин был кирвёй отцу ребёнка невозможно. А так на словах можно друг друга,как угодно называть.

***

Азерботы форума под боком и ответят наверно,что к чемуу.

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Летом могли принести на субботний день пригласительную на свадьбу, их могло быть два или на три свадьбы.

По значимости оглан тою (свадьба парня), туда только мужчины идут...........далее гыз тою ( девичья свадьба), только женщины идут, никакой водки, чай,покушали,ещё чай и домой.

И кичик той ( малая свадьба, обрезание мальчика), обычно до пяти лет,но знаю случай когда 12 парнишку толпой ловили)), потом в пёстром женском халате пару недель ходил.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Встретил два интересных взгляда на пару известных слов.

Зодиак (зодиакос куклос) - по гречески означает круг из животных.

Исходя из того, что греки заимствовали это от шумеров (возможно через посредников) , предполагается что зодиак как "животные" греки перевели от себя (там не меньше человеческих образов и предметов) и добавили подлинное значение куклос (круг).

Посему предлагается перевод слова зодиак с армянского з-оди-ак т.е. колесо(круг) в воздухе (в небе).

Гильгамеш - известный персонаж из шумерского "эпоса". По видимому никак не переводили до сих пор.

Предлагается армянский перевод Гиль-гамеш т.е. գոմեշին գլորող (валящий или побеждающий буйвола) по сути олицетворение силы, могущества.

Изменено пользователем Ara55 (история изменений)
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

2 ժամ առաջ, Ara55 -ն ասաց:

 

Посему предлагается перевод слова зодиак с армянского з-оди-ак т.е. колесо(круг) в воздухе (в небе).

 

Скорее всего, "небесный круг "

  • Like 2
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 недели спустя...
  • OpenArmenia Club
31.08.2024 в 12:12, w i t o сказал:

Скопирую мое сообщение от декабря 2018г. 

Бабушка в разговорах говорила, что мук грлдгециек. Не знаю, буква л мне слышалась, или они именно так и называли Гаралдаг а не Гарадаг.

И еще как то идентифицировали себя , видимо, с  ханом  местным,  хаджи ханлу. Типа, ес элем Хаджиханлу.

___

Не могу найти информацию, где мог бы быть ГараЛдах. Встречаются только Карадах, Гарадах, Ղարադաղ, Нжде в своих трудах писал Сев Лернер, в переводах Черногория, Монтенегро.

Исходя из особенностей диалекта или говора для удобного произношения в слове "грлдгециек" перед буквой "д" появляется буква "л" и исчезает предпоследняя буква "н", как и в слове "мук[ք], менк[ք].

Можно сравнить например со словами канферт, калбаст, сифилист,

или например в слове "оц" в Арцахском диалекте в некоторых говорах появляются еще две буквы охцэ, օխցը, в других говорах говорят вэхцэ, уже плюс три буквы,

или самка собаки, ХХХХХХХ, в армянском քոթ, քած, դել (кот, кац, дел), последние две из других языков, քած кац из лезгинского, а дел из курдского. Так вот, в слове քոթ кот перед буквой թ появляется буква "н" когда говорят контия галис, քոնթի գալ, или в других диалектах кенти гал, канти гал. Чуть отклоняемся, есть мнение, что в турецком qanjjeq от армянского канти гал, քանթիյա գալիս, քանշուխա, то же самое в азербайджанском - ганджэг, ղանջըղ.

___

Не могу найти карадахского хана по имени Хаджи Ханлу, скорее это было двухсловное прозвище местной уважаемой женщины без указания ее имени.

Да, это была женщина, потому что в Иране что тюркоязычные, что персы, что армяне словом "ханлу" обозначали и обозначают только женщин, никак не мужчин. 

Эта женщина пользовалась большим уважением, потому что удачно совершала хадж в Мекку, отсюда ее прозвище "хаджи", հաջի. 

Возможно ее родители уже были мусульманами, или она сама приняла ислам-шия по закону наследственности действующей в те времена в Иране. Видимо люди из определенного рода, տոհմ, ցեղ, идентифицировали себя со знатной женщиной по прозвищу Хаджи Ханлу, Հաջի Խանլու, говорили примерно следующее -

ис алըм Հаджи Ханлува цеղан (об этом уже писал Warsag).

___

Если допускать, что этот человек был мужчиной, то его звали бы Хаджи Ханлар, но никак женское Ханлу.

У армян были такие имена, как Ханлар, множественное число от слова "хан", Агалар - брата Лицки так зовут, Беглар - в юношестве знал парня с таким именем, мы его звали Беко.   

 

 

  • Like 1
  • Спасибо 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Артмонтон, вохджуйн ехбайр, недавно озадачился различием произношения слов հրեն и հենա, и, как ни странно )), к однозначному ответу не пришёл... хотя и склоняюсь к мысли, что лоринское հրեն ближе к первоисточниковому произношению, но хотелось бы услышать твоё мнение...

добавлю,что есть мысля о сложности слова, о ,как минимум, из двух корней 

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • OpenArmenia Club
01.09.2024 в 23:37, VREZH сказал:

Мне почему-то кажется, что слово ղարաշ комбинированное тюрко-армянское слово, означающее черноглазый,черноокий...

___

VREZH, добри!

Двуязычные слова не редкость, но именно в таком варианте означающее черноглазый не встречается. Скорее в комбинированном варианте был бы караач с двумя "а" подряд, но такого нет.

В армянском севачя, севачви, сев ачер, или пользовались тюркским ղарагёз, мужское имя Ղарагёз, отсюда фамилии Ղарагёзян, Гаракёзян.

Или в той рабиз песне: ղарагёз ачерт, камар ункерт.

___

А главное, не могли таким комбинированным словом называть, потому что армяне этого региона словом ղарачи называли тюркоязычных цыган, которые промышляли в сфере городов Шуши, Шамахи, Ардевил, Тавриз, Горис. Могли говорить: ղарачу нман дзент гцел эс глохт. Имелось ввиду, что эти гарачи очень громко разговаривают или даже кричат.

_

К слову, на территории нынешней Армении в советские времена встречались три разные группы цыган говорящие на разных языках:

эти тюркоязычные гарачи, кроме попрошайничества и гадания среди них были мастера кузнечных дел.

_

боша, которые в основном производили и продавали сари цамон, шакараклор, плавкамич. Жили в абовянском Джрабере, для местных и ереванцев это село известен был как Боши Гех, через которую до восьмидесятых проходил старая дорога Ереван - Севан - Тбилиси, нынешней трассы еще не было.

_

и русскоговорящие цыгане из России, которые встречались на дорогах Армении на повозках заряженные лошадьми, не раз видел, промышляли практически во всех городах Армении. В Ереване их привычные места попрошайничества, часто видел, были перед входом и территория Монумента, на Проспекте, перед вокзалом, у ГУМ-а, на Амиряна, перед Пак Шука. Частая картина, сидит на асфальте худенькая женщина в национальных цыганских одеждах, кормит ребенка грудью и попрошайничает. Еще ходили по домам, гадали на улицах.

Наверно многие вспомнили.

 

 

 

  • Like 1
  • Спасибо 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

16 րոպե առաջ, Artmonton -ն ասաց:

 

боша, которые в основном производили и продавали сари цамон, шакараклор, плавкамич. Жили в абовянском Джрабере, для местных и ереванцев это село известен был как Боши Гех

 

У боша также была крупная община в селе Канакер...И хотя старшее поколение знало об этом всегда, мне эта информация досталась от одного из армянских писателей, то ли от Вардгеса Петросяна , то ли от Кочара, к сожалению , по молодости лет мне было не столь интересно как зовут автора текста, гораздо важнее было, что он пишет...

Думаю , все-таки,  вспомнить автора, помня о твоем "буквоедстве")...

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

27 րոպե առաջ, Artmonton -ն ասաց:

 

и русскоговорящие цыгане из России, которые встречались на дорогах Армении на повозках заряженные лошадьми, не раз видел, промышляли практически во всех городах Армении. В Ереване их привычные места попрошайничества, часто видел, были перед входом и территория Монумента, на Проспекте, перед вокзалом, у ГУМ-а, на Амиряна, перед Пак Шука. Частая картина, сидит на асфальте худенькая женщина в национальных цыганских одеждах, кормит ребенка грудью и попрошайничает. Еще ходили по домам, гадали на улицах.

Наверно многие вспомнили.

Да, я пару раз видел их табор в детстве, они жили напротив нашего района в "чисто поле" тогда, даже махались )) с их детворой нашего возраста, они наладились велики красть со дворов ночами, правда большинство, при вмешательстве взрослых,  удалось вернуть, но кое-что по мелочи  всё равно они скоммуниздили...)

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • OpenArmenia Club

По поводу повозки цыганских, писал и вспомнил, как говорят хоскэ хоска берум, в нашем случае в добром смысле.

На днях в соседней теме участники форума негодовали переводом на русский язык из армянского следующие слова варчапета Пашиняна: 

"Բայց մենք՝ տարբեր ժամանակներում կառավարողներս"...

перевод: "Но мы, правители в разные времена"...

Ну и очень правильно, что участники форума воспринимали подобный перевод с негодованием, по той простой причине, что перевод русского слова "правитель" на армянский дает "тиракал, ашхарhакал", - "властитель, повелитель", - а в словах Пашиняна нет даже намека о властителях, повелителях, правителях.

Он говорил о "караварохнер", которое исходит от карк կառք, родственное в русском карета,

и от варел, родственное в русском водить, "араджнордел, танел" (от и-е vedh, оба слова встречаются почти во всех и-е языках).

Ср. со словами воевода - зоравар, 

водитель - варич (ханути варич, горцэ варох), сейчас водитель переводится как варорд,

поведение - варк[ք], и многое.

То есть в буквальном смысле слово "караварох" переводится как кучер кареты, возчик повозки - кар[ռ]апан, каркэ варох, каркэ кшох,

караварел - водить карету, страну тоже караварел,

мартакан карк կառք - боевая повозка, и многое другое...

___

В переводе "караварохнер" должен было быть "руководители" - хղекаварнер, хекэ варохнер-караварохнер, которое более точно передает смысл сказанного караварутян хекэ варох варчапет Пашиняна. "Правители" не правильный перевод, но и не очень подходит слово "правящие", где смысл сказанного переиначивается. 

___

Вспомните юзера Лиона, насколько помню он представился как историк Акопян, рекламировал свои книги про воинственных армян и нередко дискутировал с участниками форума, особенно с Арцивом. 

Так, если не ошибаюсь, это он как-то объяснял, что в древности лошадей не было и боевые повозки запрягали ослами и он внимание обращал на слова "караварох, "караварел", "караварич".

 

 

  • Спасибо 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, Artmonton сказал:

 

___

 

Так, если не ошибаюсь, это он как-то объяснял, что в древности лошадей не было и боевые повозки запрягали ослами и он внимание обращал на слова "караварох, "караварел", "караварич".

Это в какой древности не было?Колесницы ослами запрягали?Так и представляю фильм Гладиатор,где они на арене сражаются на колесницах,запряжённых ослами

Изменено пользователем Sigo (история изменений)
  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1 час назад, Artmonton сказал:

По поводу повозки цыганских, писал и вспомнил, как говорят хоскэ хоска берум, в нашем случае в добром смысле.

На днях в соседней теме участники форума негодовали переводом на русский язык из армянского следующие слова варчапета Пашиняна: 

"Բայց մենք՝ տարբեր ժամանակներում կառավարողներս"...

перевод: "Но мы, правители в разные времена"...

Ну и очень правильно, что участники форума воспринимали подобный перевод с негодованием, по той простой причине, что перевод русского слова "правитель" на армянский дает "тиракал, ашхарhакал", - "властитель, повелитель", - а в словах Пашиняна нет даже намека о властителях, повелителях, правителях.

Он говорил о "караварохнер", которое исходит от карк կառք, родственное в русском карета,

и от варел, родственное в русском водить, "араджнордел, танел" (от и-е vedh, оба слова встречаются почти во всех и-е языках).

Ср. со словами воевода - зоравар, 

водитель - варич (ханути варич, горцэ варох), сейчас водитель переводится как варорд,

поведение - варк[ք], и многое.

То есть в буквальном смысле слово "караварох" переводится как кучер кареты, возчик повозки - кар[ռ]апан, каркэ варох, каркэ кшох,

караварел - водить карету, страну тоже караварел,

мартакан карк կառք - боевая повозка, и многое другое...

___

В переводе "караварохнер" должен было быть "руководители" - хղекаварнер, хекэ варохнер-караварохнер, которое более точно передает смысл сказанного караварутян хекэ варох варчапет Пашиняна. "Правители" не правильный перевод, но и не очень подходит слово "правящие", где смысл сказанного переиначивается. 

___

Вспомните юзера Лиона, насколько помню он представился как историк Акопян, рекламировал свои книги про воинственных армян и нередко дискутировал с участниками форума, особенно с Арцивом. 

Так, если не ошибаюсь, это он как-то объяснял, что в древности лошадей не было и боевые повозки запрягали ослами и он внимание обращал на слова "караварох, "караварел", "караварич".

Вообщем из твоего написанного выходит что Никол один из извозчиков.Хорошо что не раб на галерах.

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

On 20.09.2024 at 21:30, VREZH -ն ասաց:

Артмонтон, вохджуйн ехбайр, недавно озадачился различием произношения слов հրեն и հենա, и, как ни странно )), к однозначному ответу не пришёл... хотя и склоняюсь к мысли, что лоринское հրեն ближе к первоисточниковому произношению, но хотелось бы услышать твоё мнение...

добавлю,что есть мысля о сложности слова, о ,как минимум, из двух корней 

Всё-таки вероятность, что հրեն это հեռու էն или на литературный лад այն հեռվում кажется очень даже привлекательным...

Ачкис морацел эс ехбайр эс hарци масин...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • OpenArmenia Club
24.09.2024 в 16:05, VREZH сказал:
20.09.2024 в 20:30, VREZH сказал:

Артмонтон, вохджуйн ехбайр, недавно озадачился различием произношения слов հրեն и հենա, и, как ни странно )), к однозначному ответу не пришёл... хотя и склоняюсь к мысли, что лоринское հրեն ближе к первоисточниковому произношению, но хотелось бы услышать твоё мнение...

добавлю,что есть мысля о сложности слова, о ,как минимум, из двух корней 

Всё-таки вероятность, что հրեն это հեռու էն или на литературный лад այն հեռվում кажется очень даже привлекательным...

Ачкис морацел эс ехбайр эс hарци масин...

___

Все таки Лорва ентабарбари հրեն и литературное հեռու разные слова.

hрен и есть hена в сестринском говоре, где, учитывая Лорва ентабарбари дзевабанутюнэ ев заргацумэ, от слова отпала последняя буква "а" и появилось буква "р" для удобного произношения в данном говоре.

Чтобы было понятнее, можно сравнить с другими словами того же Лорва говора

hрес - ай айстех - вот здесь

hред - ай айдтех - вот рядом с тобой

то есть эти слова лишний раз подтверждают, что "hр" не означает hеռу - далеко.

_

Если можно было бы применить Хоски масер литературного армянского языка к говорам, то "hрен" является нахадас кап, нахадрутюн, баякан андами лрацум в Лорва говоре, как аналогичные слова в других говорах и диалектах типа

hила

мка

мhег

уска

hлը

например:

hила тенам Николэ эн дагаворэ пирела?.

мка тенам Николэ эн дагаворэ бере?.

_

Если сравнить hрес, hред, hрен с аналогами в других говорах

hеса, hета, hена

hэсэ, hэтэ, hэнэ

hасэ, hатэ, hанэ

то ни в одном из говоров эти слова не означают hеռу и все являются нахадрутюннер.

К слову, лет тридцать назад в Арцахе была информ-телепрограмма "Հатэ ти", на Лорва говоре будет "hред тенц", на литературном ай айдпес. Հатэ ти если перевести на понятный литературный, то это означает "ачкнерт эл энк hанум" или "дзер тиру мерн эл".

Это все к тому, что вышеупомянутые слова не связаны со словом hеռу.

_

Чтобы еще понятнее было, что hрен не означает hеռу, рассмотрим предложение на Лорва говоре:

hрен гналтем ми мешок алур берем...

hена эталуем ми мешок алур берем... (на сестринском)

гналу ем ми парк алюр берем... (на литературном)

Как видим в этих предложениях не вписывается понятие hеռу, а hрен и hена являются нахадир капер.

_

hрен моцака трнըм

hена моцака трнум

Ну и здесь hрен и hена не означают hеռу, и являются баякан андами лрацумнер в этих предложениях.

_

Если говорим 

hрен эна мер тунэ

ай айн э мер тунэ,

то hрен не означает hеռу.

Тоже самое, если скажем

hрен hеռи мер тунн эревըма

hена hеռвум мер тунн эревума

ай айнтех hеռвум мер тунн еревум э,

где hрен и hена являются нахадас кап, но никак hеռу, который является гоякан.

 

 

  • Like 1
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   1 пользователь, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    1 гость
    Левон Казарян
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...