Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

Переводы


Гость Funky

Рекомендованные сообщения

Согласен, там не очень. Выл вариант:

/стоит (идет) под бременем земным людей уставших строй/

и куча производных от него. Как профессионал может поможешь поправить?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 117
  • Создано
  • Последний ответ

сразу не могу

а там как получится

а вообще-то перевод с натужной рифмой

не очень рекомендуется - именно из-за нарочитости в подгоне слов

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

давояна и кучака переводили

на русский вполне успешно для того

чтобы я мог их прочитать - а мой литературный вкус

по-любому не толще/хуже  вашего - к чему эти искусственные препоны?

п.с.

просветите меня тёмного

комитас что - стихи писал?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Моргана, дело совсем не в "Кримзон оскорбился"... просто проще надо, проще, идолов создавать вредно для организма, создашь ненароком и вдруг и сама в идола-то поверишь. Давай конкретику, а? Вот на другое не буду... давай о песню про утрату смысла. Скажи мне, где конкретно и почему, она, в переводе (вероятно, хотя как знать) непрофессионала барабана, утратила тот смысл что был вложен в неё автором (автором - человеком, не идолом)?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

п.с. Да, то что оригинал всё равно останется непревзойденным, с этим вне всяких сомнений, согласен на все 100%. Только вот, что это означает? Что переводить совсем ничего ненадо? Языки учить вместо этого? Так ведь, и язык-то выучить так чтоб в оригинале воспринимать всё верно, ох какая нелегкая вещь. Я вон, испанский худо-бедно но знаю, и что? Ну пытался я рассказ Котасара в оригинале прочесть... вроде как все слова понятны, ан нет, мало, на русском я чувствую этот рассказ, на испанском --- оригинальном --- теряю смысл

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

хорошо что в обход морганы издали на русском

сиаманто варужана мецаренца севака - и я их нашёл и прочёл

то что месчян им не ровня а мы не те переводчики - ясен пень

артур круче перечисленных а мы не профессионалы перевода.остаётся только шок и трепет / трепет и шок

и почтение без чтения

п.с.

ну а если серьёзно

огромное спасибо фанки и кримзону

за подстрочники - лично я спустя двадцать лет

со дня первого прослушивания - наконец понял уровень лирики месчяна

как это не покажется странным кому-нибудь из его фан-клуба

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Моргана, дело совсем не в "Кримзон оскорбился"... просто проще надо, проще, идолов создавать вредно для организма, создашь ненароком и вдруг и сама в идола-то поверишь. Давай конкретику, а? Вот на другое не буду... давай о песню про утрату смысла. Скажи мне, где конкретно и почему, она, в переводе (вероятно, хотя как знать) непрофессионала барабана, утратила тот смысл что был вложен в неё автором (автором - человеком, не идолом)?
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Моргана, и?

Смысл где... тот который в песне в итоге находится?

Столько времени потратить чтоб заменить "пружинку твоих часов" на "часовую пружину"? Не жалко?

Если бы это было сугубо вашим личным мнением, то думаю, вы бы просто помогли нам, тем кто захотел сделать слова песен доступными большему количеству людей, помогли бы советом... вместо того чтобы вот так, с нахрапу утверждать, что мол, нельзя так делать.

Нельзя действительно... делать как вы, Моргана. Дальше действительно уже не стоит, впрочем не стоило и не-дальше. Всех благ вам :flower:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

главное мы друг друга поняли

а то что непереводимо

оставим магам и

волшебни

кам

п.с.

"...с ума не сойдя вода не вскипит

не треснет гранат если он не набит

зерном сумасшедшим чья жаркая тьма -

безумье - сплошное схожденье с ума..."

паруйр севак из старой книжки

по моему клёво

вот и мы предприняли безумную попытку

вполне в поэтическом духе

что же удивляться

сумятице

и вежливому покашливанию

за спиной

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кримс, в принципе дело не в замене пружинки часов на часовую... с мухой конфуз.. в принципе я себя чувствую виноватым, что взял на себя бесполезный труд. Так как в оригинале - не переведешь на русский...

как перевести смысл փողաին напр. - и духовые, и денежные?

Моргана, дуел не оскорбляясь брни приведи пожалуйста в божеский вид. все тебе только спасибо скажут ... (Боюсь все, кроме автора)

Короче им хатр, давайте не будем накалять, маестро этого бы тоже не одобрил. Честно, ес шат кузеи, чтоб как можно больше народу участвовало в этой теме, чтоб страниц эдак через 200 все были бы довольны результатом

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Столько времени потратить чтоб заменить "пружинку твоих часов" на "часовую пружину"? Не жалко?

Нельзя действительно... делать как вы, Моргана. Дальше действительно уже не стоит, впрочем не стоило и не-дальше. Всех благ вам :flower:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Моргана, дуел не оскорбляясь брни приведи пожалуйста в божеский вид. все тебе только спасибо скажут ... (Боюсь все, кроме автора)

Короче им хатр, давайте не будем накалять, маестро этого бы тоже не одобрил. Честно, ес шат кузеи, чтоб как можно больше народу участвовало в этой теме, чтоб страниц эдак через 200 все были бы довольны результатом

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"...с ума не сойдя вода не вскипит

не треснет гранат если он не набит

зерном сумасшедшим чья жаркая тьма -

безумье - сплошное схожденье с ума..."

паруйр севак из старой книжки

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   1 пользователь, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

  • День рождения сегодня

    Нет пользователей для отображения

  • Сейчас в сети

    1 гость
    Левон Казарян
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...