Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

Italiano, che passione!


Mirzoyan

Рекомендованные сообщения

  • Ответы 444
  • Создано
  • Последний ответ

Правильно, но ты пропустила глагол "быть" - dove e' (где есть), как в английском where is...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

уважаемые господа полиглоты-проглоты, уж не могли бы вы толику ясности внести в процесс моего еще только начинающегося флирта с итальянской составляющей в лингвистике .уж очень не хоцца встатть не на ту тропинку для начинающего этот процесс, как было со мной при изучении англоидного языка в выпускных классах школы,ибо был нанесен значительный ущерб моей нервной системе , равно как и психике в целом. так как банальная зубрежка еще никого не спасла. потому вопрос вот каков:

в сопоставлении с английским что вы можете сказать про итальянский?

интересуют все фундаМЕНТАЛЬНЫЕ положения.

во-первых - на сколько сильно влияние выбора лексики в итальянском оказывает воздействие на грамматику по сравнению с английским.

далее хотелось бы узнать про строй языковой конкретно-может были авторы когда-то достойные имелись? хорошоп лекции с ин яза если у кого есть...вот по инглишу всего наконец в избытке в сети есть, а итальянский с френчем на меже..полный ноль инфы.

во-вторых ,по лексике хотелось бы знать мне вот что-какие наиболее несущие по степеням важности элементы существуют в итальянском-будет супер, если кто приведет пример наиболее емких ее составляющих (к примеру, в инглише много негатива было из-за неправильного начального подхода в части не уделения должного внимания предлогам, союзам и прочим мощным частям этого языка, без полного овладения магией которых о боле менее приличном уровне естественности речи и грить нельзя-вот как с этим ,к примеру, в итальянской лексике обстоит дело???а? кстати, насколько сильно классические положения грамматики описывает характер языка и вообще описывают ли ?или все тоже самое как в английском-изучение начинается языка тогда ,когда общепринятые правила усвоены но легкости нет и впомине , а до второго дыхания еще ох как далеко без правильного запаса юнитов...)что вообще подвижно в ней а чт о не очень. есть ли коллокации ,если есть то каковы их особенности по сравнению с английским,какова частота повторений тех или иных элементов, и воопще лексический базис на чем построен.стоит ли как в инглише брать лексику не числом а глубиной исследуемого материала или же наоборот? есть ли смысл запоминать просто слова или только однозначно в контексте и в соединениях как в инглише?вообще хотелось бы все аспекты узнать :полисемия , и т д и т п.....если не жадные конешн)))))))))

вощем нужны сведения а лучше еще лекции языковых вузов-чтобы все явления языковые были затронуты а не грамматика банальная.

заранее спасип даже если не ответите))))

p.s.через пару месяцев возможно закончу компоновку по английской лексике.

кому нуна будет-мыльте мне. туда входит след положения-я соединяю лексику всю самую важную мультилекса проф версию АПРЕСЯНА академика которая(НБАРС-он доступен сейчас только на рамблере, сам сайт производителя на мэйле его почему-то снял и заменил МЮЛЛЕРОМ, ) и лингво 10 -точнее беру оттуда ссылки на синонимы и амонимы и вставляю в апресяна .

ну по ходу делаю кое -какую разноску по частям речи и особенно идиоматику, и все самые характерные волнующие моменты, когда нарушается обычный строй и что сложно обычно понять не владея достаточным опытом.

все. всем по респекту! заранее прошу прощ за ошибки ибо под шаффэ нахожусь, повлияла на меня близость ,кстати ,с АРМЯНСКИМ коньяком))) ладно....дал стрекача... АРАРАТУ-привет от московских сталинских высоток(если он услышит конешн-куда нам до ваших хребтов..у нас тока горбы(мостики тама вссякие у белого дома и все такое) ))), ибо это единственно сохраненные в первозданном виде и не проданные возвышенности над уровнем моря в лужковской слободе.так все однозначно все. побрел я... против всех в мире часовых и секундных стрелок искать свой ГРИНВИЧ..

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Спасибо Мирзоян :flower: С сегодняшнего дня начинаю учить итальянский. А пока не выучу, ты бы не мог перевести ну хотя бы приблизительно слова вот этой песни?

Ricchi E Poveri

Cosa Sei

A volte sai non so perche'

mi trovo a chiedermi

cosa sara' questa paura

che ho di perderti

che cosa c'e' dentro di te

che ti fa unico

e mi fai innamorare di te

mi piaci sempre e passo i giorni

stuzzicandoti

con frasi come sto invecchiando

sopportandoti

e forse e' proprio il tuo carattere

impossibile

che mi fa innamorare di te

Припев:

cosa sei cosa sei cosa sei

cosa sei cosa sei cosa sei

sei qualcosa di piu'

senza te io che cosa farei

cosa sei quando dici di si

ogni istante anche adesso cosi

cosa sei cosa sei

non lo sai neanche tu cosa sei

mi piace quando sei indecisa

tra due abiti

e chiedi quale ma sai gia

che cosa metterti

e' questo modo un po' infantile

di non crescere

che mi fa innamorare di te

Припев:...

se tu sapessi come sei quando

ti incavoli

e mi ricordi cosa perderei

nel perderti

e poi ti sciogli all'improvviso

con due coccole

e mi fai innamorare di te

Припев:...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Така, вот я перевела, но как в другой теме я уже писала, я перевожу дословно. Если бы я занималасчь профессиональными литературными или песенными переводами, то может и вышло бы более красиво, а так я простенько. Только там в словах сначала как-будто девушка говорит о парне, эту песню и поёт солистка в общем, а потом вдруг как о девушке, потому что в итальянском языке иногда женский род отличается от мужского окончанием. Например: indecisо, indecisа.

Что ты есть?

Знаешь, иногда мне хочется спросить тебя:

"Почему у меня такой страх потерять тебя?

Что ты вообще из себя представляешь?

Что делает тебя таким уникальным и неповторимым

И влюбляет меня в тебя?

Ты мне нравишься всегда, и дни проходят,

мучая меня мыслями, что я старею,

Терпя тебя и может именно твой невозможный

характер влюбляет меня в тебя.

Припев:

Что ты есть? Что ты есть?

Что ты есть? Что ты есть?

Ты что-то особенное,

Что я буду делать без тебя?

Что ты есть, когда говоришь мне да

Каждый раз и сейчас вот так.

Что ты есть, что ты есть,

Ты даже сам не знаешь.

Мне нравится, что ты нерешительна,

Выбирая себе платье из двух,

И спрашиваешь меня, что тебе одеть,

Хотя сама уже прекрасно знаешь что.

И это твоё немного детское (или наивное) поведение

Влюбляет меня в тебя.

Припев.

Если бы ты только знал какой ты, когда злишься.

И я помню всегда, что я могу потерять,

Если потеряю тебя.

И потом, когда ты неожиданно отходишь,

То твои ласки опять влюбляют меня в тебя.

Припев.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Така, вот я перевела, но как в другой теме я уже писала, я перевожу дословно. Если бы я занималасчь профессиональными литературными или песенными переводами, то может и вышло бы более красиво, а так я простенько. Только там в словах сначала как-будто девушка говорит о парне, эту песню и поёт солистка в общем, а потом вдруг как о девушке, потому что в итальянском языке иногда женский род отличается от мужского окончанием. Например: indecisо, indecisа.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Стопудовая изящность, тебе наверное нужно сюда www.russianitaly.com

Там есть раздел Scuola d'italiano :yes:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 недели спустя...

Adriano Celentano

Storia d'amore

Tu non sai cosa ho fatto quel giorno quando io la incontrai

In spiaggia ho fatto il pagliaccio

Per mettermi in mostra agli occhi di lei

Che scherzava con tutti i ragazzi all'infuori di me

Perche perche perche perche, io le piacevo.

Lei mi amava,mi odiava,mi amava,mi odiava, era contro di me

Io non ero ancora il suo ragazzo e gia soffriva per me

E per farmi ingelosire

Quella notte lungo il mare e venuta con te.

Ora tu vieni a chiedere a me tua moglie dov'e,

Dovevi immaginarti che un giorno o l'altro

Sarebbe andata via da te;

L'hai sposata sapendo che lei,sapendo che lei moriva per me

Coi tuoi soldi hai comprato il suo corpo non certo il suo cuor

Lei mi amava,mi odiava,mi amava,mi odiava, era contro di me

Io non ero ancora il suo ragazzo e gia soffriva per me

E per farmi ingelosire

Quella notte lungo il mare e venuta con te.

Un giorno io vidi lei entrar nella mia stanza,

Mi guardava silenziosa, aspettava un si da me...

Dal letto io mi alzai e tutta la guardai; sembrava un angelo,

Mi stringeva sul suo corpo, mi donava la sua bocca,

Mi diceva sono tua ma di pietra io restai.

Io l'amavo, la odiavo, l'amavo, la odiavo, ero contro di lei.

Se non ero stato il suo ragazzo era colpa di lei

E uno schiaffo all'improvviso le mollai sul suo bel viso

Rimandandola da te.

A letto ritornai e tutta la sognai, sembrava un angelo.

Mi stringeva sul suo corpo, mi donava la sua bocca,

Mi diceva sono tua e nel sogno la baciai

Адриано Челентано

История любви

Ты не знаешь что я делал в тот день, когда встретил её,

На пляже крутился вокруг неё как мальчишка,

Чтобы она обратила на меня внимание.

Она коккетничала со всеми ребятами из моего окружения

Потому-что ей нравился я.

Она меня любила и ненавидела, любила и ненавидела,

Мы ещё не были парой, но она страдала по мне

И чтобы вызвать мою ревность,

Той ночью она ушла с тобой вдоль берега моря.

Сейчас ты пришел ко мне и спрашиваешь где твоя жена,

Ты должен был быть готов к тому, что в один прекрасный день

Она уйдет от тебя;

Ты женился на ней, зная…зная, что она без ума от меня

Своими деньгами ты купил её тело, но не сердце

Она меня любила и ненавидела, любила и ненавидела,

Мы ещё не были парой, но она страдала по мне,

И чтобы вызвать мою ревность,

Той ночью она ушла с тобой вдоль берега моря.

Однажды она пришла ко мне,

Молча смотрела на меня и ждала моего Да...

Я встал с кровати, смерил её взглядом – она казалась мне ангелом,

Она обнимала меня, шепча о любви,

Говорила “я твоя”, но бесполезно – я устоял.

Я любил её и ненавидел, любил её и ненавидел.

Мы не вместе и в этом её вина…

Неожиданно для самого себя, я дал пощечину этой красавице

И отправил её обратно к тебе.

Вернулся в кровать, но во сне мне снился этот ангел.

Она обнимала меня, шепча о любви,

Говорила “я твоя” и во сне я целовал её…

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Francesco Guccini

Il vecchio e il bambino

Un vecchio e un bambino si preser per mano

E andarono insieme incontro alla sera.

La polvere rossa si alzava lontano

E tutto brillava di luce non vera.

L'immensa pianura sembrava arrivare

Fin dove l'occhio di un uomo poteva guardare,

E tutto d'intorno non c'era nessuno

Solo il tetro contorno di torri di fumo.

I due camminavano, il giorno cadeva

Il vecchio parlava e piano piangeva.

Con l'anima assente, con gli occhi bagnati

Seguiva il ricordo di miti passati.

I vecchi subiscon le ingiurie degli anni

Non sanno distinguere il vero dai sogni,

I vecchi non sanno, nel loro pensiero

Distinguer nei sogni il falso dal vero.

E il vecchio diceva, guardando lontano,

``Immagina questo coperto di grano,

Immagina i frutti, immagina i fiori

E pensa alle voci e pensa ai colori.

E in questa pianura fin dove si perde

Crescevano gli alberi e tutto era verde,

Cadeva la pioggia, segnavano i soli

Il ritmo dell'uomo e delle stagioni.''

Il bimbo ristette, lo sguardo era triste,

E gli occhi guardavano cose mai viste,

E poi disse al vecchio con voce sognante

``Mi piaccion le fiabe, raccontane altre.

Франческо Гуччини

Старик и ребенок

Старик и ребенок взялись за руки

И зашагали вместе навстречу закату.

Там вдали поднималось к небу облако красной пыли,

Все вокруг сверкало неестественным блеском.

Бескрайняя равнина казалось простирается

Дальше, чем способен заглянуть человек,

А вокруг не было ни души,

Только мрачный контур башен из дыма….

Двое шагали, наступали сумерки.

Старик говорил и тихо плакал.

Казалось он пуст, остались только красные от слез глаза,

В которых отражались его воспоминания.

Годы издеваются над пожилыми,

Лишая их возможности отличить мечты от реальности,

Старики не умеют различать правду и вымысел

И увлекаются в своих мечтах.

Старик говорил, смотря вдаль

"Представь, сынок, пшеничное поле,

Представь фрукты, представь цветы…

Представь прекрасные звуки и цвета.

Эта долина, до самого горизонта,

Утопала в цветах и зелени,

Шел дождь, вставало солнце,

И человек жил в гармонии с природой.''

Ребенок опешил, взгляд его стал грустным,

Созерцая то, что он никогда не видел и что ему не суждено увидеть…

Потом произнес мечтательно, обращаясь к старику

"Мне нравятся сказки, расскажи ещё.”

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Bella ciao

Una mattina mi son svegliato

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

Una mattina mi son svegliato

Eo ho trovato l'invasor

O partigiano porta mi via

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

O partigiano porta mi via

Che mi sento di morir

E se io muoio da partigiano

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

E se io muoio da partigiano

Tu mi devi seppellir

Mi seppellire lassщ in montagna

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

Mi seppellire lassщ in montagna

Sotto l'ombra di un bel fiore

E le genti che passeranno

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

E le genti che passeranno

Mi diranno: "Che bel fior"

И questo il fiore del partigiano

O bella ciao, bella ciao, bella ciao ciao ciao

И questo il fiore del partigiano

Morto per la libertа

Привет, красавица

Как-то утром я проснулся

Привет красавица, привет красавица, привет красавица, привет, привет

Как-то утром я проснулся

А на дворе вторжение

Партизаны, возьмите меня с собой

Привет красавица, привет красавица, привет красавица, привет, привет

Партизаны, возьмите меня с собой

Или я умру

Если я погибну в бою

Привет красавица, привет красавица, привет красавица, привет, привет

Если я погибну в бою

Ты должна меня похоронить

похоронить меня высоко в горах

Привет красавица, привет красавица, привет красавица, привет, привет

похоронить меня высоко в горах

В тени красивого цветка

И тогда люди, проходя мимо,

Привет красавица, привет красавица, привет красавица, привет, привет

И тогда люди, проходя мимо,

Скажут про меня: "Какой красивый цветок!"

Это цветок того партизана

Привет красавица, привет красавица, привет красавица, привет, привет

Это цветок того партизана

Отдавшего жизнь за свободу

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Robertino Loretti

Giamaica!

Giamaica! Giamaica!

Quando mi sembrava di bruciare sotto il tuo bel sole ardente.

Sai che mi potevo dissetare presso l'acqua di una fonte.

Ma come potro dissetare l'arsura di questo mio cuore,

Che dalla passione d'amore sento bruciar?!

Giamaica, Giamaica,

T'ho lasciato un giorno per sfuggere la sua bocca inaridita...

Oggi tu mi vedi ritornare come un'anima pentita.

Quel volto di mistica donna, quegli occhi di finta madonna,

Che tuttu tradisce ed inganna non so scordar...

Giamaica! Giamaica!

Sotto il tuo bel cielo tropicale voglio vivere e morir.

Giamaica! Giamaica! Giamaica!

Ямайка!

Ямайка! Ямайка!

Когда мне казалось, что я сгорю под твоим палящим солнцем.

Я мог утолить жажду родниковой водой.

Но как я могу охладить моё сердце,

Которое сгорает в огне страсти?!

Ямайка, Ямайка,

Я покинул тебя на день, чтобы забыть её прекрасные губы…

Сегодня ты видишь меня возвращающимся, как покаявшуюся душу.

Тот взгляд женщины-мечты, те глаза мнимой Мадонны,

Которая всех завлекает чтобы сгубить, забыть я не могу...

Ямайка! Ямайка!

Под твоим прекрасным тропическим небом я хочу жить и умереть.

Ямайка! Ямайка! Ямайка!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Toto Cutugno

Weekend in città

Sarà per abitudine

diventa quasi una libidine

pronti via, tutti in fila indiana

arriva un altro fine settimana

ma per noi, l'importante è rimanere soli

beati noi, che lasciamo tutto il mondo fuori.

Che traffico nevrotico

ti vedi dentro a un film comico

ma devi andare, devi respirare

c'è la montagna, il lago, c'è anche il mare

ma per noi, che ci inventiamo tutto, anche l'America

beati noi, che ogni giorno, sembra sempre domenica.

Basta stare insieme, insieme

la città deserta, ma come stiamo bene

insieme, io e te insieme

immaginiamo un tramonto lontano

e tu, nella mia mano.

In questa casa magica

non manca niente, c'è anche la musica

nei tuoi occhi, io ci vedo il mare

nel letto, un'isola da scoprire

siamo noi, in questo mondo pazzo, con troppa logica

beati noi, che ogni giorno, sembra sempre domenica.

Basta stare insieme, insieme

l'importante però è volersi bene

insieme, io e te insieme

immaginiamo un tramonto lontano

e tu nella mia mano.

Basta stare insieme, insieme

dai prendiamo la vita così come viene

insieme, io e te insieme

immaginiamo un pianeta lontano

e tu nella mia mano.

Городской уик-енд

Знакомая картина - по привычке

рождается какое-то томление…

Все спешат домой – приближается очередной уик-енд.

Наконец мы останемся наедине,

Отгородившись от суеты снаружи.

Сумбурные будни утомляют,

Чувствуешь себя героем комедии…

Но нужно ходить, дышать…

Где-то есть горы, озера и даже моря.

Но нам то что, мы можем вообразить себе что угодно!

Даже Америку. Счастливчики мы с тобой.

Для нас каждый день – воскресенье.

Мы всегда вместе.

Город пуст, а нам так хорошо.

Вместе – я и ты.

Представляем закат где-то там вдалеке.

Твоя рука в моей руке.

В нашем волшебном доме

Нет ни в чем недостатка, есть даже музыка.

В твоих глазах я вижу море,

В кровати – остров неизвестный…

Вдвоем мы в этом сумасшедшем мире,

Где слишком много логики. Счастливчики мы с тобой.

Для нас каждый день – воскресенье.

Мы всегда вместе.

Важно, что чувства наши искренни.

Вместе – я и ты.

Представляем закат где-то там вдалеке.

Твоя рука в моей руке.

Мы всегда вместе.

Принимаем жизнь такой, какая она есть.

Вместе – я и ты.

Мечтаем о далекой планете.

Твоя рука в моей руке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   0 пользователей, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

    • Нет пользователей в сети в данный момент.
  • День рождения сегодня

    Нет пользователей для отображения

  • Сейчас в сети

    1 гость

    Нет пользователей в сети в данный момент.

  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...