Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

Култур-Мултур-Литератур


Sari Galin

Рекомендованные сообщения

Эта сказка вовсе не "азербайджанская", а шахсеванская. Ведь ясно же написано -"Пес шахсевенского хаджи". Не сказано же - "Пес азербайджанского хаджи". :)

Так называемые "шахсеваны" - cуть обьединение огузо-таркманских плен.

Это туркманская сказка.

И ничего такого в ней нет. Она рассказывает о продажности некоторых мусульманских священослужителей. Таких сказок-подколок про попов полно и в армянском фолке.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А дэ прцер элиииии...Ардзан.Скажи конкретно как их называть,а то люди уже путаються.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сказка из книжки "Сказки народов мира" в главе азербайджанские сказки.
Изменено пользователем Ardzan (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А дэ прцер элиииии...Ардзан.Скажи конкретно как их называть,а то люди уже путаються.

Изменено пользователем Ardzan (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Джиокки, если говорить о собственно тюркоязычном население так называемого "Азербайджана" - прямых потомках туркменских племен, авторов приведенной выше сказки в том числе, то например у Л.Н. Гумилева есть этноним "азербайджанские туркмены" в одном ряду с этнонимом персов.

Здесь проблема в том, что название этого гособразования является уворованным у Ирана, и в историческом плане применяется к этой территории лишь неполных 100 лет.

Гумилев привел его как раз к туркменским насельникам Иранской провинции Азербайджан/Атрпатакан.

Поэтому, я думаю, что верным для этой этничности населяющей так называемый "Азербайджан" названием будет - закавказские туркмены/туркманы или южнокавказские.

Изменено пользователем Ardzan (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Поэтому, я думаю, что верным для этой этничности населяющей так называемый "Азербайджан" названием будет - закавказские туркмены/туркманы или южнокавказские.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Cказка - шахсеванская, т.е. туркманская. Все сказки имеют этническое происхождение.

Что касается армянского фолка, читайте Абегяна, он упаминает сказку-подколку, где некий епископ начинает ходить на четвереньках, - называет себя верблюдом, который за взятки и подарки уносит на своем горбу грехи. C этим лукавым епископом связана целая серия подобного типа шуточных сказок.

Изменено пользователем Ardzan (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Слоник, спасибо, почитал сказку. Что сказать? Цена вопроса - 50 баранов. Так было, есть и будет.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Азербайджанское Оливье 18 Века - Ət və xiyar Мясо и огурцы, зыбытое азербайджанское блюдо, которое было похоже на стандартный Оливье. Вместо варёной колбасы использовали мясо молодого барашка, свежие огурцы, зелёный горошек, варёную морковь.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%9E%D0%BB%D0%B8%D0%B2%D1%8C%D0%B5_(%D1%81%D0%B0%D0%BB%D0%B0%D1%82)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Теперь понятно у кого Люсьен Оливье стырил свой салат. - У "азербайджанцев" 18-го века.... :biggrin:

"Азербайджанцы" просто забыли это. Только теперь вспомнили. :whistle:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Глазам свет ..жоховурд))

Сегодня в Баку состоялась таки историческая презентация..ДВД диска с музыкальными композициями. посвящеными милой дочери азербайджанского народа. Диск с композицией так и называется.. "милая дочь народа" ( элин мехрибан гызы)

Выступивший со вступительным словом народный артист Азербайджана Замик Алиев отметил, что данная композиция посвящена широкомасштабной деятельности президента Фонда Гейдара Алиева, Мехрибан Алиевой. «В записи клипа приняли участие восемь победителей Международного фестиваля мугама в Баку, авторами слов стали Кямаля Агаева и Таги Ахмедов», – сказал он.

В свою очередь, руководитель Бакметрополитена отметил, что слова песни были написаны им еще в 1966 году. «Времена меняются, но, думаю, этот клип будет жить вечно. История Азербайджана хранит имена многих, кто внес свой вклад в развитие культуры страны», – подчеркнул он.

В ходе мероприятия участникам был продемонстрирован видеоклип, а авторам композиции и певцам - вручены дипломы журнала.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 недели спустя...

Звезда азербайджанской эстрады: Айгюн Казымова

0006z6dq.jpg

00070dxp.jpg

Изменено пользователем cartesius (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 недели спустя...

Ильгар Сафаралиев -

лингвист, доктор филологических наук, профессор, заведующий кафедрой древнерусской литературы и старославянского языка в Красноярском ВУЗ-е

...............

И хоть я являюсь настоящим патриотом своей родины - Азербайджана - и одинаково хорошо владею обоими языками, я считаю, что приобщение к мировой культуре в Азербайджане возможно только благодаря русскому языку.

На азербайджанский, к сожалению, переведено очень мало мировой и русской классики - я имею в виду переводы уже на латинице, а качество перевода далеко не всегда удовлетворяет даже самым низким требованиям. Да, раньше, в советские времена, переводы были весьма хороши, но сейчас они иногда просто чудовищны! Я слежу за переводами с русского на азербайджанский и часто просто хватаюсь за голову. Особенно отвратительны переводы художественных фильмов. Вместо того, чтобы давать просто титры и не заглушать оригинальное звучание языка, на котором снят фильм, азербайджанские чиновники от кинематографа нанимают совершенно непрофессиональных переводчиков, которые зачастую лишь портят оригинал. Те, кто не знает русского языка и не может сравнить оригинал с переводом - тем все равно. Но те, для которых русский язык понятен, не говоря уже о тех, кто на русском думает - а таких, счастью, немало - для тех перевод вызывает в лучшем случае горький смех.

В итоге мы имеем поколение, которое категорически не хочет смотреть русскую киноклассику. Они не могут понять, что в ней такого уж особенного. Точно такое же положение и с классической русской литературой. Лично мне это напоминает бородатый анекдот, когда встречаются два еврея и один другого спрашивает: "Абрам, тебе нравится Паваротти?" - "Нет! Мойша вчера напел, мне Паваротти не понравился!". А если добавить к этому еще и дичайшее непрофессиональное озвучивание бесталанными актерами, то все усугубляется вдвойне. Такой Паваротти вряд ли кому-нибудь понравится!

- В чем вы видите причину таких плохих переводов? В Азербайджане перевелись хорошие переводчики?

- Никоим образом! Я вижу причину в нежелании тех же чиновников от кинематографа платить достойные деньги за тяжелейший труд переводчика. Гораздо проще нанять ремесленника, который знает русский на очень среднем уровне и не в состоянии адекватно передать тонкости языка, и заплатить ему грошовый гонорар, сэкономив на этом деньги. Куда пойдут эти сэкономленные деньги - я говорить не буду, и так все ясно. Причина в этом.

Плюс падение уровня преподавания русского языка в азербайджанских вузах. Один мой бакинский приятель показал мне учебник русского языка, написанный выпускницей Азербайджанского славянского университета. Там было столько чудовищнейших ляпов, что я просто не в состоянии был их все запомнить, потому что хорошо запоминается только хорошее и логичное. Мне навсегда врезалась в память одна фраза: "Юноша встал и медленно устремился навстречу девушке". Скажите мне, как можно медленно устремляться?! Если автор учебника не понимает таких... даже не тонкостей, а самых элементарных вещей, то чему может научить такой учебник? В итоге мы имеем то, что имеем.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   0 пользователей, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

    • Нет пользователей в сети в данный момент.
  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    1 гость

    Нет пользователей в сети в данный момент.

  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...