Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

GENERAL ASSEMBLY ADOPTS DECLARATION


Рекомендованные сообщения

Sixty-first General Assembly 13 September 2007

Plenary

107th & 108th Meetings (AM & PM)

GENERAL ASSEMBLY ADOPTS DECLARATION ON RIGHTS OF INDIGENOUS PEOPLES;

‘MAJOR STEP FORWARD’ TOWARDS HUMAN RIGHTS FOR ALL, SAYS PRESIDENT

Vote: 143 – 4 ( Australia, Canada, New Zealand, United States) -– 11;

Also Adopts Texts on South Atlantic Zone of Peace, Preventing Armed Conflict

http://www.un.org/News/Press/docs/2007/ga10612.doc.htm

Vote on Indigenous Rights Declaration

The Declaration on the Rights of Indigenous Peoples (document A/61/L.67) was adopted by a recorded vote of 143 in favour to 4 against, with 11 abstentions, as follows:

In favour: Afghanistan, Albania, Algeria, Andorra, Angola, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Austria, Bahamas, Bahrain, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Benin, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Brazil, Brunei Darussalam, Bulgaria, Burkina Faso, Cambodia, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chile, China, Comoros, Congo, Costa Rica, Croatia, Cuba, Cyprus, Czech Republic, Democratic People’s Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Denmark, Djibouti, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Estonia, Finland, France, Gabon, Germany, Ghana, Greece, Guatemala, Guinea, Guyana, Haiti, Honduras, Hungary, Iceland, India, Indonesia, Iran, Iraq, Ireland, Italy, Jamaica, Japan, Jordan, Kazakhstan, Kuwait, Lao People’s Democratic Republic, Latvia, Lebanon, Lesotho, Liberia, Libya, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Madagascar, Malawi, Malaysia, Maldives, Mali, Malta, Mauritius, Mexico, Micronesia (Federated States of), Moldova, Monaco, Mongolia, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Netherlands, Nicaragua, Niger, Norway, Oman, Pakistan, Panama, Paraguay, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Qatar, Republic of Korea, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, San Marino, Saudi Arabia, Senegal, Serbia, Sierra Leone, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Sri Lanka, Sudan, Suriname, Swaziland, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, United Arab Emirates, United Kingdom, United Republic of Tanzania, Uruguay, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zambia, Zimbabwe.

Against: Australia, Canada, New Zealand, United States.

Abstain: Azerbaijan, Bangladesh, Bhutan, Burundi, Colombia, Georgia, Kenya, Nigeria, Russian Federation, Samoa, Ukraine.

Absent: Chad, Côte d’Ivoire, Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia, Fiji, Gambia, Grenada, Guinea-Bissau, Israel, Kiribati, Kyrgyzstan, Marshall Islands, Mauritania, Montenegro, Morocco, Nauru, Palau, Papua New Guinea, Romania, Rwanda, Saint Kitts and Nevis, Sao Tome and Principe, Seychelles, Solomon Islands, Somalia, Tajikistan, Togo, Tonga, Turkmenistan, Tuvalu, Uganda, Uzbekistan, Vanuatu.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 3
  • Создано
  • Последний ответ

http://daccessdds.un.org/doc/UNDOC/LTD/N07...pdf?OpenElement

Декларация Организации Объединенных Наций о правах

коренных народов

Генеральная Ассамблея,

руководствуясь целями и принципами Устава Организации Объединен-

ных Наций и принципом добросовестности в выполнении обязательств, взятых

на себя государствами в соответствии с Уставом,

подтверждая, что коренные народы равны со всеми другими народами, и

одновременно признавая право всех народов отличаться друг от друга, считать

себя отличающимися от других и пользоваться уважением в таком своем каче-

стве,

подтверждая также, что все народы вносят вклад в многообразие и бо-

гатство цивилизаций и культур, которые составляют общее наследие человече-

ства,

подтверждая далее, что всякие доктрины, политика и практика, которые

основаны на превосходстве народов или людей по признаку национального

происхождения или расовых, религиозных, этнических и культурных различий

или которые утверждают такое превосходство, являются расистскими, научно

несостоятельными, юридически недействительными, морально предосуди-

тельными и социально несправедливыми,

подтверждая, что коренные народы при осуществлении своих прав

должны быть свободны от какой бы то ни было дискриминации,

будучи обеспокоена тем, что коренные народы стали жертвами историче-

ских несправедливостей в результате, среди прочего, их колонизации и лише-

ния их своих земель, территорий и ресурсов, что препятствует осуществлению

ими, в частности, своего права на развитие в соответствии с их потребностями

и интересами,

признавая насущную необходимость уважать и поощрять неотъемлемые

права коренных народов, основанные на их политических, экономических и

социальных структурах, а также на их культуре, духовных традициях, истории

и философии, особенно их прав на свои земли, территории и ресурсы,

признавая также насущную необходимость уважать и поощрять права

коренных народов, закрепленные в договорах, соглашениях и других конструк-

тивных договоренностях с государствами,

с удовлетворением отмечая тот факт, что коренные народы объединяют

свои усилия для политического, экономического, социального и культурного

развития и с целью положить конец всем формам дискриминации и угнетения

где бы то ни было,

будучи убеждена в том, что осуществление коренными народами контро-

ля за событиями, затрагивающими их и их земли, территории и ресурсы, по-

зволит им сохранять и укреплять свои институты, культуру и традиции, а так-

же содействовать своему развитию в соответствии с их устремлениями и по-

требностями,

A/61/L.67*

07-49832* 3

признавая, что уважение знаний, культуры и традиционной практики ко-

ренных народов способствует устойчивому и справедливому развитию и над-

лежащей заботе об окружающей среде,

подчеркивая вклад демилитаризации земель и территорий коренных наро-

дов в дело достижения мира, экономического и социального прогресса и раз-

вития, взаимопонимания и дружественных отношений между нациями и наро-

дами мира,

признавая, в частности, право семей и общин коренных народов на со-

хранение совместной ответственности за воспитание, обучение, образование и

благополучие их детей, в соответствии с правами ребенка,

считая, что права, закрепленные в договорах, соглашениях и других кон-

структивных договоренностях между государствами и коренными народами, в

некоторых ситуациях являются предметом заботы, заинтересованности и объ-

ектом ответственности международного сообщества и носят международный

характер,

считая также, что договоры, соглашения и другие конструктивные дого-

воренности и отношения, которые они отражают, служат основой для более

прочного партнерства между коренными народами и государствами,

отмечая, что Устав Организации Объединенных Наций, Международный

пакт об экономических, социальных и культурных правах1 и Международный

пакт о гражданских и политических правах1, а также Венская декларация и

Программа действий2 подтверждают основополагающее значение права на са-

моопределение всех народов, в силу которого они свободно устанавливают

свой политический статус и свободно осуществляют свое экономическое, со-

циальное и культурное развитие,

памятуя о том, что ничто в настоящей Декларации не может быть исполь-

зовано для отказа любому народу в его праве на самоопределение, осуществ-

ляемом в соответствии с международным правом,

будучи убеждена, что признание прав коренных народов в соответствии с

настоящей Декларацией будет способствовать развитию гармоничных и бази-

рующихся на сотрудничестве отношений между государством и коренными на-

родами, основанных на принципах справедливости, демократии, уважения

прав человека, недискриминации и добросовестности,

побуждая государства соблюдать и эффективно осуществлять все их обя-

зательства в отношении коренных народов по международным договорам, в

частности тем договорам, которые имеют отношение к правам человека, в кон-

сультации и сотрудничестве с соответствующими народами,

подчеркивая, что Организация Объединенных Наций призвана играть

важную и последовательную роль в поощрении и защите прав коренных наро-

дов,

полагая, что настоящая Декларация является еще одним важным шагом на

пути к признанию, поощрению и защите прав и свобод коренных народов и в

__________________

1 См. резолюцию 2200 А (XXI), приложение.

2 A/CONF.157/24 (Part I), глава III.

A/61/L.67*

4 07-49832*

развитии соответствующей деятельности системы Организации Объединенных

Наций в этой области,

признавая и подтверждая, что лица, принадлежащие к коренным наро-

дам, имеют право без какой-либо дискриминации пользоваться всеми правами

человека, признанными в международном праве, и что коренные народы обла-

дают коллективными правами, которые абсолютно необходимы для их сущест-

вования, благополучия и всестороннего развития как народов,

признавая также, что положение коренных народов различно в разных

регионах и в разных странах и что необходимо принимать во внимание важ-

ность национальных и региональных особенностей и различных исторических

и культурных традиций,

торжественно провозглашает нижеследующую Декларацию Организа-

ции Объединенных Наций о правах коренных народов в качестве эталона, ко-

торому надлежит следовать в духе партнерства и взаимного уважения:

Статья 1

Коренные народы имеют право, коллективно и индивидуально, на полное

осуществление всех прав человека и основных свобод, признанных в Уставе

Организации Объединенных Наций, Всеобщей декларации прав человека3 и в

нормах международного права, касающихся прав человека.

Статья 2

Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы свободны

и равны со всеми другими народами и людьми и имеют право быть свободны-

ми от какой бы то ни было дискриминации при осуществлении своих прав, в

особенности дискриминации на основе их коренного происхождения или са-

мобытности.

Статья 3

Коренные народы имеют право на самоопределение. В силу этого права

они свободно устанавливают свой политический статус и свободно осуществ-

ляют свое экономическое, социальное и культурное развитие.

Статья 4

Коренные народы при осуществлении их права на самоопределение име-

ют право на автономию или самоуправление в вопросах, относящихся к их

внутренним и местным делам, а также путям и средствам финансирования их

автономных функций.

Статья 5

Коренные народы имеют право сохранять и укреплять свои собственные

политические, правовые, экономические, социальные и культурные институты,

сохраняя при этом свое право, если они того желают, на полное участие в по-

литической, экономической, социальной и культурной жизни государства.

__________________

3 Резолюция 217 А (III).

A/61/L.67*

07-49832* 5

Статья 6

Каждый человек, принадлежащий к коренному народу, имеет право на

гражданство.

Статья 7

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право на жизнь,

физическую и психическую неприкосновенность, свободу и личную безопас-

ность.

2. Коренные народы имеют коллективное право на жизнь в условиях

свободы, мира и безопасности в качестве самобытных народов и не должны

подвергаться никаким актам геноцида или каким бы то ни было другим актам

насилия, включая принудительное перемещение детей, принадлежащих к

группе, в другую.

Статья 8

1. Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право не под-

вергаться принудительной ассимиляции или воздействию в целях уничтожения

их культуры.

2. Государства обеспечивают эффективные механизмы предупреждения

и правовой защиты в отношении:

а) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение

их целостности как самобытных народов или их культурных ценностей, или

этнической самобытности;

B) любого действия, имеющего своей целью или результатом лишение

их своих земель, территории или ресурсов;

с) принудительного перемещения населения в любой форме, имеющего

своей целью или результатом нарушение или подрыв любого их права;

d) принудительной ассимиляции или интеграции в любой форме;

е) пропаганды в любой форме, имеющей целью поощрение или разжи-

гание расовой или этнической дискриминации, направленной против них.

Статья 9

Коренные народы и принадлежащие к ним лица имеют право принадле-

жать к коренной общине или народности в соответствии с традициями и обы-

чаями данной общины или народности. Осуществление такого права не может

порождать никакой дискриминации в какой бы то ни было форме.

Статья 10

Коренные народы не подлежат принудительному удалению со своих зе-

мель или территорий. Никакое перемещение не осуществляется без свободно-

го, предварительного и осознанного согласия соответствующих коренных на-

родов и производится после заключения соглашения, предусматривающего

справедливую и честную компенсацию и, где это возможно, вариант возвраще-

ния.

A/61/L.67*

6 07-49832*

Статья 11

1. Коренные народы имеют право на соблюдение и возрождение своих

культурных традиций и обычаев. Это включает в себя право на сохранение,

защиту и развитие прежних, нынешних и будущих форм проявления их культу-

ры, таких, как археологические и исторические объекты, памятники матери-

альной культуры, рисунки, обряды, технологии, изобразительное и исполни-

тельское искусство и литература.

2. Государства обеспечивают средства правовой защиты через эффек-

тивные механизмы, которые могут включать в себя реституцию, разработанные

совместно с коренными народами, в отношении их культурной, интеллектуаль-

ной, религиозной и культовой собственности, отчужденной без их свободного,

предварительного и осознанного согласия или в нарушение их законов, тради-

ций и обычаев.

Статья 12

1. Коренные народы имеют право соблюдать, отправлять, развивать и

передавать свои духовные и религиозные традиции, обычаи и обряды; право

сохранять, охранять и посещать без постороннего присутствия свои места ре-

лигиозного и культурного значения; право пользоваться и распоряжаться свои-

ми обрядовыми предметами и право хоронить на родине останки своих умер-

ших.

2. Государства стремятся обеспечить возможность доступа к находя-

щимся у них обрядовым предметам и останкам умерших и/или их возвращения

на родину в рамках справедливых, транспарентных и эффективных механиз-

мов, разработанных совместно с соответствующими коренными народами.

Статья 13

1. Коренные народы имеют право возрождать, использовать, развивать

и передавать будущим поколениям свою историю, языки, традиции устного

творчества, философию, письменность и литературу, а также давать свои соб-

ственные названия и имена общинам, местам и лицам и сохранять их.

2. Государства принимают действенные меры по обеспечению защиты

этого права, а также по обеспечению того, чтобы коренные народы могли по-

нимать происходящее и быть понятыми в ходе политических, судебных и ад-

министративных процессов, путем, если это необходимо, обеспечения перево-

да или с помощью других надлежащих средств.

Статья 14

1. Коренные народы имеют право создавать и контролировать свои

системы образования и учебные заведения, обеспечивающие образование на их

родных языках, таким образом, чтобы это соответствовало свойственным их

культуре методам преподавания и обучения.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, в особенности дети,

имеют право на получение государственного образования всех уровней и во

всех формах без какой-либо дискриминации.

A/61/L.67*

07-49832* 7

3. Государства совместно с коренными народами принимают действен-

ные меры для того, чтобы принадлежащие к коренным народам лица, в осо-

бенности дети, в том числе проживающие вне своих общин, имели, когда это

возможно, доступ к образованию с учетом их культурных традиций и на их

языке.

Статья 15

1. Коренные народы имеют право на достоинство и многообразие их

культуры, традиций, истории и чаяний, которые должны соответствующим об-

разом отражаться в сфере образования и общественной информации.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с соответствующими

коренными народами принимают действенные меры по борьбе с предрассудка-

ми, искоренению дискриминации и развитию терпимости, взаимопонимания и

добрых отношений между коренными народами и всеми другими слоями об-

щества.

Статья 16

1. Коренные народы имеют право создавать свои собственные средства

массовой информации на своих языках и получать доступ ко всем видам

средств массовой информации, не принадлежащих коренным народам, без ка-

кой-либо дискриминации.

2. Государства принимают действенные меры для того, чтобы обеспе-

чить надлежащее отражение в государственных средствах массовой информа-

ции культурного многообразия коренных народов. Государствам без ущерба

для обеспечения полной свободы выражения мнений следует побуждать част-

ные средства массовой информации адекватно отражать культурное многооб-

разие коренных народов.

Статья 17

1. Лица, принадлежащие к коренным народам, и коренные народы

имеют право в полной мере осуществлять все права, установленные в соответ-

ствии с применимым международным и внутригосударственным трудовым

правом.

2. Государства в консультации и сотрудничестве с коренными народами

принимают конкретные меры для защиты детей коренных народов от экономи-

ческой эксплуатации и выполнения любой работы, которая может быть опас-

ной или мешать учебе ребенка, или наносить вред здоровью или физическому,

умственному, духовному, нравственному или социальному развитию детей,

принимая во внимание их особую уязвимость и важность образования для

расширения их возможностей.

3. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют право не подвер-

гаться дискриминации в отношении условий их труда и, в частности, занятости

или заработной платы.

A/61/L.67*

8 07-49832*

Статья 18

Коренные народы имеют право на участие в принятии решений по вопро-

сам, которые затрагивали бы их права, через представителей, избираемых ими

самими по своим собственным процедурам, а также на сохранение и развитие

своих собственных директивных учреждений.

Статья 19

Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соответст-

вующими коренными народами через их представительные институты с целью

заручиться их свободным, предварительным и осознанным согласием, прежде

чем принимать и осуществлять законодательные или административные меры,

которые могут их затрагивать.

Статья 20

1. Коренные народы имеют право на сохранение и развитие своих по-

литических, экономических и социальных систем или институтов, гарантиро-

ванное пользование своими средствами, обеспечивающими существование и

развитие, и на свободное занятие своей традиционной и другой экономической

деятельностью.

2. Коренные народы, лишенные своих средств, обеспечивающих суще-

ствование и развитие, имеют право на справедливую правовую защиту.

Статья 21

1. Коренные народы имеют право без дискриминации на улучшение

социально-экономических условий их жизни, в том числе, в частности, в таких

областях, как образование, занятость, профессионально-техническая подготов-

ка и переподготовка, обеспечение жильем, санитария, здравоохранение и соци-

альное обеспечение.

2. Государства принимают действенные меры и, при необходимости,

особые меры по обеспечению непрерывного улучшения социально-эконо-

мических условий их жизни. Конкретное внимание уделяется правам и особым

потребностям престарелых, женщин, молодежи, детей и инвалидов, принадле-

жащих к коренным народам.

Статья 22

1. При осуществлении настоящей Декларации конкретное внимание

уделяется правам и особым потребностям престарелых, женщин, молодежи,

детей и инвалидов, принадлежащих к коренным народам.

2. Государства совместно с коренными народами принимают меры для

обеспечения того, чтобы женщины и дети, принадлежащие к коренным наро-

дам, пользовались полной защитой и гарантиями от всех форм насилия и дис-

криминации.

Статья 23

Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабатывать

стратегии в целях осуществления своего права на развитие. В частности, ко-

A/61/L.67*

07-49832* 9

ренные народы имеют право активно участвовать в разработке и определении

здравоохранительных, жилищных и других социально-экономических про-

грамм, которые их затрагивают, и, насколько это возможно, реализовывать та-

кие программы через свои собственные институты.

Статья 24

1. Коренные народы имеют право на свою традиционную медицину и

на сохранение своей практики врачевания, включая сохранение важнейших ле-

карственных растений, животных и минералов. Лица, принадлежащие к корен-

ным народам, также имеют право на доступ без какой бы то ни было дискри-

минации ко всем видам социального и медицинского обслуживания.

2. Лица, принадлежащие к коренным народам, имеют равное право на

пользование наивысшим достижимым уровнем физического и психического

здоровья. Государства предпринимают все необходимые шаги для постепенно-

го достижения цели полной реализации этого права.

Статья 25

Коренные народы имеют право поддерживать и укреплять свою особую

духовную связь с традиционно принадлежащими им или иным образом заня-

тыми или используемыми ими землями, территориями, водами и морскими

прибрежными водами, а также другими ресурсами и нести свою ответствен-

ность перед будущими поколениями в этом отношении.

Статья 26

1. Коренные народы имеют право на земли, территории и ресурсы, ко-

торыми они традиционно владели, которые они традиционно занимали или

иным образом использовали или приобретали.

2. Коренные народы имеют право иметь в собственности, использо-

вать, осваивать или контролировать земли, территории и ресурсы, которыми

они обладают в силу традиционного владения или другого традиционного за-

нятия или использования, а также те, которые они приобрели иным образом.

3. Государства обеспечивают юридическое признание и защиту таких

земель, территорий и ресурсов. Такое признание осуществляется с должным

уважением к обычаям, традициям и системам землевладения соответствующих

коренных народов.

Статья 27

Государства с должным признанием законов, традиций, обычаев и систем

землевладения коренных народов устанавливают и осуществляют совместно с

соответствующими коренными народами справедливый, независимый, беспри-

страстный, открытый и транспарентный процесс признания и юридического

подтверждения прав коренных народов в отношении их земель, территорий и

ресурсов, включая те, которыми они традиционно владели или которые они

иным образом занимали или использовали. Коренные народы имеют право

участвовать в этом процессе.

A/61/L.67*

10 07-49832*

Статья 28

1. Коренные народы имеют право на возмещение при помощи средств,

которые могут включать в себя реституцию или, когда это не представляется

возможным, в виде справедливой и сбалансированной компенсации за земли,

территории и ресурсы, которыми они традиционно владели или которые они

иным образом занимали или использовали и которые были конфискованы, от-

чуждены, заняты, использованы или которым был нанесен ущерб без их сво-

бодного, предварительного и осознанного согласия.

2. Если с соответствующими народами не имеется добровольно дос-

тигнутой договоренности об ином, такая компенсация предоставляется в фор-

ме земель, территорий и ресурсов, равноценных по своему качеству, размеру и

юридическому статусу, или в виде денежной компенсации или другого соот-

ветствующего возмещения.

Статья 29

1. Коренные народы имеют право на сохранение и охрану окружающей

среды и производительной способности их земель или территорий и ресурсов.

Государства создают и осуществляют программы помощи для коренных наро-

дов в целях обеспечения такого сохранения и охраны без какой-либо дискри-

минации.

2. Государства принимают действенные меры по недопущению хране-

ния или удаления опасных материалов на землях или территориях коренных

народов без их свободного, предварительного и осознанного согласия.

3. Государства принимают также действенные меры по обеспечению, в

случае необходимости, надлежащего осуществления программ мониторинга,

сохранения и восстановления здоровья коренных народов, которые разрабаты-

ваются и осуществляются народами, затрагиваемыми такими материалами.

Статья 30

1. Военная деятельность на землях или территориях коренных народов

не проводится, за исключением случаев, когда ее проведение оправдано нали-

чием соответствующих государственных интересов или в его отношении име-

ются иным образом свободно выраженное согласие или просьба со стороны

соответствующих коренных народов.

2. Перед использованием земель или территорий коренных народов для

военной деятельности государства проводят эффективные консультации с за-

интересованными коренными народами посредством надлежащих процедур и,

в частности, через их представительные институты.

Статья 31

1. Коренные народы имеют право на сохранение, контроль, охрану и

развитие своего культурного наследия, традиционных знаний и традиционных

форм культурного выражения, а также проявлений их научных знаний, техно-

логий и культуры, включая людские и генетические ресурсы, семена, лекарст-

ва, знания свойств фауны и флоры, традиции устного творчества, литературные

произведения, рисунки, спорт и традиционные игры и изобразительное и ис-

A/61/L.67*

07-49832* 11

полнительское искусство. Они имеют также право на сохранение, контроль,

защиту и развитие своей интеллектуальной собственности на такое культурное

наследие, традиционные знания и традиционные формы выражения культуры.

2. Совместно с коренными народами государства принимают действен-

ные меры, в целях признания и защиты осуществления этих прав.

Статья 32

1. Коренные народы имеют право определять приоритеты и разрабаты-

вать стратегии освоения или использования своих земель или территорий и

других ресурсов.

2. Государства добросовестно консультируются и сотрудничают с соот-

ветствующими коренными народами через их представительные институты с

целью заручиться их свободным и осознанным согласием до утверждения лю-

бого проекта, затрагивающего их земли или территории и другие ресурсы, осо-

бенно в связи с освоением, использованием или разработкой полезных иско-

паемых, водных или других ресурсов.

3. Государства обеспечивают эффективные механизмы справедливого и

честного возмещения в связи с любой такой деятельностью, и принимаются

надлежащие меры для смягчения ее неблагоприятных последствий для окру-

жающей среды, экономики, общества, культуры или духовного развития.

Статья 33

1. Коренные народы имеют право определять себя или свой состав в

соответствии со своими обычаями и традициями. Это не наносит ущерба праву

лиц, принадлежащих к коренным народам, на получение гражданства госу-

дарств, в которых они проживают.

2. Коренные народы имеют право определять структуру и избирать

членов в состав своих институтов в соответствии со своими собственными

процедурами.

Статья 34

Коренные народы имеют право на поощрение, развитие и сохранение

своих институциональных структур и своих особых обычаев, духовности, тра-

диций, процедур, практики и, в тех случаях, когда они существуют, правовых

систем или обычаев, в соответствии с международными стандартами в области

прав человека.

Статья 35

Коренные народы имеют право определять обязанности отдельных лиц по

отношению к их общинам.

Статья 36

1. Коренные народы, в частности те народы, которые разделены меж-

дународными границами, имеют право поддерживать и развивать контакты,

отношения и сотрудничество, в том числе в связи с деятельностью духовной,

культурной, политической, экономической и социальной направленности, с те-

ми, кто входит в их состав, а также с другими народами через границы.

A/61/L.67*

12 07-49832*

2. Государства, в консультации и сотрудничестве с коренными народа-

ми, принимают действенные меры по облегчению использования этого права и

обеспечению его осуществления.

Статья 37

1. Коренные народы имеют право на признание, соблюдение и обеспе-

чение исполнения договоров, соглашений и других конструктивных догово-

ренностей, заключенных с государствами или их правопреемниками, и на со-

блюдение и уважение государствами таких договоров, соглашений и других

конструктивных договоренностей.

2. Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как ума-

ляющее или исключающее права коренных народов, содержащиеся в догово-

рах, соглашениях и других конструктивных договоренностях.

Статья 38

Государства в консультации и в сотрудничестве с коренными народами

принимают действенные меры, в том числе законодательные меры, для дости-

жения целей настоящей Декларации.

Статья 39

Коренные народы имеют право на доступ к финансовой и технической

помощи со стороны государств и посредством международного сотрудничества

в целях осуществления прав, содержащихся в настоящей Декларации.

Статья 40

Коренные народы имеют право на доступ и быстрое решение в рамках

справедливых процедур урегулирования конфликтов и споров с государствами

или другими сторонами, а также на эффективные средства правовой защиты в

случае любых нарушений их индивидуальных и коллективных прав. В таких

решениях должным образом принимаются во внимание обычаи, традиции,

нормы и правовые системы соответствующих коренных народов и междуна-

родные права человека.

Статья 41

Органы и специализированные учреждения системы Организации Объе-

диненных Наций и другие межправительственные организации способствуют

полной реализации положений настоящей Декларации путем налаживания, в

частности, сотрудничества с целью оказания финансовой и технической помо-

щи. Должны быть определены пути и средства обеспечения участия коренных

народов в решении затрагивающих их вопросов.

Статья 42

Организация Объединенных Наций, ее органы, включая Постоянный фо-

рум по вопросам коренных народов, и специализированные учреждения, в том

числе на страновом уровне, и государства содействуют соблюдению и полному

применению положений настоящей Декларации и принимают последующие

меры по эффективному осуществлению настоящей Декларации.

A/61/L.67*

07-49832* 13

Статья 43

Признанные в настоящей Декларации права представляют собой мини-

мальные стандарты для обеспечения выживания, уважения достоинства и бла-

гополучия коренных народов мира.

Статья 44

Все права и свободы, признанные в настоящей Декларации, в равной мере

гарантируются мужчинам и женщинам, принадлежащим к коренным народам.

Статья 45

Ничто в настоящей Декларации не может быть истолковано как умаляю-

щее или прекращающее права, которыми обладают в настоящее время или ко-

торые могут приобрести в будущем коренные народы.

Статья 46

1. Ничто в настоящей Декларации не может толковаться как подразу-

мевающее какое-либо право любого государства, народа, группы лиц или от-

дельного лица заниматься любой деятельностью или совершать любые дейст-

вия в нарушение Устава Организации Объединенных Наций или рассматри-

ваться как санкционирующее или поощряющее любые действия, которые вели

бы к расчленению или к частичному или полному нарушению территориаль-

ной целостности и политического единства суверенных и независимых госу-

дарств.

2. При осуществлении прав, провозглашенных в настоящей Деклара-

ции, уважаются права человека и основные свободы всех. На осуществление

прав, изложенных в настоящей Декларации, распространяются только такие

ограничения, которые определяются законом, и в соответствии с международ-

ными обязательствами в области прав человека. Любые такие ограничения яв-

ляются недискриминационными и строго необходимыми исключительно в це-

лях обеспечения должного признания и уважения прав и свобод других и удов-

летворения справедливых и наиболее насущных требований демократического

общества.

3. Положения, изложенные в настоящей Декларации, толкуются в со-

ответствии с принципами справедливости, демократии, уважения прав челове-

ка, равенства, недискриминации, благого управления и добросовестности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

In favour: Afghanistan, Albania, Algeria, Andorra, Angola, Antigua and Barbuda, Argentina, Armenia, Austria, Bahamas, Bahrain, Barbados, Belarus, Belgium, Belize, Benin, Bolivia, Bosnia and Herzegovina, Botswana, Brazil, Brunei Darussalam, Bulgaria, Burkina Faso, Cambodia, Cameroon, Cape Verde, Central African Republic, Chile, China, Comoros, Congo, Costa Rica, Croatia, Cuba, Cyprus, Czech Republic, Democratic People’s Republic of Korea, Democratic Republic of the Congo, Denmark, Djibouti, Dominica, Dominican Republic, Ecuador, Egypt, El Salvador, Estonia, Finland, France, Gabon, Germany, Ghana, Greece, Guatemala, Guinea, Guyana, Haiti, Honduras, Hungary, Iceland, India, Indonesia, Iran, Iraq, Ireland, Italy, Jamaica, Japan, Jordan, Kazakhstan, Kuwait, Lao People’s Democratic Republic, Latvia, Lebanon, Lesotho, Liberia, Libya, Liechtenstein, Lithuania, Luxembourg, Madagascar, Malawi, Malaysia, Maldives, Mali, Malta, Mauritius, Mexico, Micronesia (Federated States of), Moldova, Monaco, Mongolia, Mozambique, Myanmar, Namibia, Nepal, Netherlands, Nicaragua, Niger, Norway, Oman, Pakistan, Panama, Paraguay, Peru, Philippines, Poland, Portugal, Qatar, Republic of Korea, Saint Lucia, Saint Vincent and the Grenadines, San Marino, Saudi Arabia, Senegal, Serbia, Sierra Leone, Singapore, Slovakia, Slovenia, South Africa, Spain, Sri Lanka, Sudan, Suriname, Swaziland, Sweden, Switzerland, Syria, Thailand, The former Yugoslav Republic of Macedonia, Timor-Leste, Trinidad and Tobago, Tunisia, Turkey, United Arab Emirates, United Kingdom, United Republic of Tanzania, Uruguay, Venezuela, Viet Nam, Yemen, Zambia, Zimbabwe.

Against: Australia, Canada, New Zealand, United States.

Abstain: Azerbaijan, Bangladesh, Bhutan, Burundi, Colombia, Georgia, Kenya, Nigeria, Russian Federation, Samoa, Ukraine.

В этом голосовании полностью раскрыта история становления государств и народов. :) Хотя некоторые прикинулись шлангом, из тех кто "за"...

Список кайфариков

Absent:  Chad, Côte d’Ivoire, Equatorial Guinea, Eritrea, Ethiopia, Fiji, Gambia, Grenada, Guinea-Bissau, Israel, Kiribati, Kyrgyzstan, Marshall Islands, Mauritania, Montenegro, Morocco, Nauru, Palau, Papua New Guinea, Romania, Rwanda, Saint Kitts and Nevis, Sao Tome and Principe, Seychelles, Solomon Islands, Somalia, Tajikistan, Togo, Tonga, Turkmenistan, Tuvalu, Uganda, Uzbekistan, Vanuatu.
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 4 месяца спустя...

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   0 пользователей, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

    • Нет пользователей в сети в данный момент.
  • День рождения сегодня

    Нет пользователей для отображения

  • Сейчас в сети

    1 гость

    Нет пользователей в сети в данный момент.

  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...