-
Публикаций
32 812 -
Зарегистрирован
-
Посещение
-
Дней в лидерах
38
Тип публикации
Профили
Форум
Календарь
Блоги
Gallery
Все публикации пользователя cartesius
-
The Turkicization of Azerbaijan: an ethnic region. This country of crude mountain peoples, still poorly acculturated to the rest of the Iranian world (even if it is an exaggeration for Moqaddasī to affirm [p. 375.2] that in Sabalān seventy different dialects were spoken), underwent, as a result of the Turkish invasions, a profound ethno-linguistic transformation. The essential cause for this was the geographical situation of Azerbaijan, where the Turkish tribes newly arrived from Central Asia assembled for the holy war on the western frontiers of the Islamic domain. They had traveled the route of the steppes, overrun by the nomads and opposed by the Christians of the humid, wooded lowlands of Christian Georgia in western Transcaucasia and of the empire of Trebizond in the Pontic forest. Azerbaijan at the end of the major migration route of the nomad tribesmen—along the dry southern watershed of the Alborz to the south of the Caspian forest—was an area where the newcomers could collect and become dominant. Azeri belongs to the Oghuz branch of the Turkic language family. In the eleventh century the “Tūrān defeated Ērān” and a broad wave of Oghuz Turks flooded first Khorasan, then all the rest of Iran, and finally Anatolia, which they made a base for vast conquests. The Oghuz have always been the most important and numerous group of the Turks; in Iran they have assimilated many Turks of other origins and even Iranians. Azeri is spoken in the Soviet Union (above all, in the AzSSR = Azerbaijan Soviet Socialist Republic), Iran (above all, in the northwestern provinces East and West Azerbaijan, but also on the southeastern shore of the Caspian Sea: Galūgāh, 36° 43’ north latitude, 53° 49’ east longitude), and in northern Iraq (e.g., in Kerkūk). The early Azeri texts are a part of the Old Osmanli literature (the difference between Azeri and Turkish was then extremely small). The oldest poet of the Azeri literature known so far (and indubitably of Azeri, not of East Anatolian of Khorasani, origin) is ʿEmād-al-dīn Nasīmī (about 1369-1404, q.v.). Other important Azeri authors were Shah Esmāʿīl Ṣafawī “Ḵatāʾī” (1487-1524), and Fożūlī (about 1494-1556, q.v.), an outstanding Azeri poet. During the 17th-20th centuries a rich Azeri literature continued to flourish but classical Persian exercised a great influence on the language and its literary expression. On the other hand, many Azeri words (about 1,200) entered Persian (still more in Kurdish), since Iran was governed mostly by Azeri-speaking rulers and soldiers since the 16th century (Doerfer, 1963-75); these loanwords refer mainly to administration, titles, and conduct of war. This long-lasting Iranian-Azeri symbiosis must be borne in mind if one is to understand the modern history of Iran and its language correctly.
-
Азербайджан, северный регион Персии
cartesius опубликовал теме в Общие вопросы - Дипломатический корпус
http://www.iranica.com/newsite/index.isc?A...2/v3f2a088.html AZERBAIJAN (Āḏarbāy[e]jān), region of northwestern Iran, divided between the present-day territories of Iran and the Soviet Union since the treaties of Golestān (1813) and Torkamāṇčāy (1828). The name of the country is derived from that of the Achaemenian satrap of Media Atropates (Strabo 11.523) who was retained by Alexander in the government of western Media and preserved it under his successors, thus founding a principality which maintained itself in a state of independence or at least semi-independence until the second century B.C., and was only definitively reunited with the Persian empire under the Sasanian king of kings Šāpūr I along with Armenia (cf. Markwart, Ērānšahr, pp. 111-12). From the name of this man comes the Greek forms (Atropatene, Atropatios Mēdia [strabo, loc. cit.], Tropatene [Ptolemy 6.2], the Armenian form Atrpatakan (Movsēs Xorenacʿi, cf. Markwart, Ērānšahr, pp. 108-14), the Middle Persian form Āturpātakān (cf. Schwarz, Iran, p. 960), the New Persian forms Āḏarbāyjān and Āḏarbāygān. -
http://news.bbc.co.uk/hi/russian/entertain...000/7922860.stm В Баку вышла книга о любви армянина и азербайджанца Об отношениях с армянами в Азербайджане, в основном, вспоминают в контексте войны Книга Алекпера Алиева "Артуш и Заур" об однополой любви азербайджанца и армянина стала предметом бурного обсуждения в Азербайджане. Автора обвинили в отсутствии патриотизма, цинизме и разврате. Сюжет романа прост: армянин Артуш и азербайджанец Заур вместе жили в Баку, вместе ходили в школу, но в то самое время, когда между ними разгорелось чувство, начался карабахский конфликт. И Артуш был вынужден бежать в Армению, Заур же оплакивает свою потерянную любовь, тоскливо бродя по улицам Баку. С автором романа Алекпером Алиевым побеседовал корреспондент Русской службы Би-би-си Марк Григорян. Би-би-си: Вписывается ли такой роман в традиции азербайджанской литературы? Алекпер Алиев: Не только в традиции азербайджанской литературы, культуры, но не вписывается вообще, скажем так, в мусульманскую восточную традицию. Хотя явление гомосексуализма не имеет никакого временного или пространственного ограничения. Они были всегда, и будут. Они были и на мусульманском Востоке, были и в Азербайджане, были и в Армении... Би-би-си: А я ведь говорил не про гомосексуализм. Я говорил о самокритике, обнаженности, о сломе табу, о внутренней беспощадности текста... А.А.: Самокритика и обнаженностьї В литературе я с 1999 года. Я перевел уже около тридцати и написал несколько книг. Я всегда этим занимался. Но никто не обращал внимания. А вот [роман] "Артуш и Заур" сразу привлек внимание всего нашего населения. Эта книга обсуждается сегодня. И это хорошо, потому что впервые в Азербайджане обсуждается книга. Она никогда не была предметом для дискуссий. Би-би-си: Каким тиражом издана ваша книга? А.А.: Пятьсот [экземпляров]. Это смешно, но это хороший тираж для нечитающего Азербайджана. И до сих пор продалось сто пятьдесят экземпляров. Это очень хорошая цифра. Такого в Азербайджане не было уже двадцать лет. Би-би-си: Директор книжного магазина говорила, что книга раскупается, как горячие пирожки? Гей-парад Объединить враждующие страны под радужными флагами?.. А.А.: Ну да. Горячие пирожки, сто пятьдесят книг в месяц, это большой успех. В это трудно поверить... Би-би-си: Но я вам верю. И всего сто пятьдесят человек прочли эту книгу. Ну, вместе с соседями наберется пятьсот. Но вас все за нее критикуют, ругают, обзывают... А.А.: Меня знают как человека скандального, как писателя скандального, поэтому мне не привыкать. Но такого шквала, конечно, еще не было. Это впервые. Но это и понятно... Армянин и азербайджанец... тем более, геи... Ну ладно, хотя бы гетеросексуальная любовь. А тут прямо взял и про геев написал. Это невозможно! У нас геев нет. Если даже и есть, то никогда и ни за что с армянином (смеется) он не ляжет в постель. Би-би-си: То есть это уже вопрос национального достоинства, да? А.А.: Да! Но это же смешно! Какое национальное достоинство, тем более, если в Москве есть одна такая пара, о которой знаю я. Быть может, их несколько. Но азербайджанец и армянин - два гея, которые уже почти три года вместе живут - это факт. Би-би-си: Если им хорошо, то не наше дело... А.А.: Ну да, конечно. И вот мне из [ереванского агентства новостей] Panarmenian коллеги написали: "Это невозможно, в Армении геев нет". Би-би-си: "В Советском Союзе секса нет", и не о чем говорить. Скажите, пожалуйста, на фоне всей этой критики, ведь никто не говорит о собственно литературных, художественных достоинствах романа. Или я неправильно понимаю? А.А.: Художественные достоинства тут не при чем. Они и не обсуждаются. Ведь купило книгу всего сто пятьдесят человек. Допустим, прочитало пятьсот - вместе с соседями. Но ругают-то, как правило, не читавшие. Просто ругают. Сам факт их возмущает, что, вот, написал про геев. У нас земли под оккупацией, а он вот такие грязные вещи пишет!
-
А если Бегларян станет мэром, снова будут выбирать тахапета Кентрона? Кстати, почему бы ЛТП не выставить свою кандидатуру в мэры? Раз уж он так уверен, что за 10 лет отдыха на даче чему-то научился, пусть сначала попробует в качестве мэра. Получится - можно и снова о президентском кресле подумать...
-
Вы слишком высокого мнения о политологах, журналистах и т.д. Да будет вам известно, что так называемые профессиональные журналисты и политологи только и делают, что берут и неумело перерабатывают информации с таких форумов, как наш. Недавний пример: http://forum.openarmenia.com/index.php?showtopic=22742
-
http://lobzik-azikv.livejournal.com/85775.html Я сматрел на Каспиское море Волн бущуйуших сини валы В Гадавшина народная горе Генасид наш народ в Ходжалы Ведь их резали злые дашнаки Мирных жителей цереп круша Но наш гнев благародная накип Лиш терзал талерантны душа Пацему был такое вазможно? Задавался вапрос столка лет Невужели нам было так сложно Всех дашнаков убить с писталет? Пацему пацему пацему же? Пацему пацему пацему? Может быть так камуто был нужен? Но тагда мне скажите каму? Я евоб задушил бы руками Атрубилб тапаром галава А патом бы пихалбы нагами В наша море ево галава Утапил б ево турп внаша море Цтоб акулы ево сажралИ Хоть бы так атамстить за наш горе Генасид наш народ в Ходжалы
-
Собственно, любой армянин из Армении может спокойно через прокси зайти и посмотреть все что хочет. Я думаю, для них армянское IP играет скорее некую сакральную роль. Типа как нога подлого захватчика не должна ступать на древнюю азербайджанскую Землю, так и IP, зарегистированное в Армении, не должно ступать на виртуальное Ходжалы... Надеюсь в один прекрасный день весь Азербайджан станет виртуальным, и пусть себе серфят сколько влезет без армянских IP...
