как армяне мугам умыкали...
Автор: Вафа Ханбекова Дата: 17.09.2006 Прочитано: 172
Азербайджанская музыка традиционно была определяющим культурным фактором на Кавказе. И связано это не только с эстетической притягательностью азербайджанского мугама, но также с тем, что носители этой культуры - азербайджанцы во все времена были преобладающим кавказским этносом. Об этом еще в 1896 году писал известный в прошлом российский этнограф А.Корещенко в своих "Наблюдениях над восточной музыкой, преимущественно кавказской"1.
Прямо или косвенно, кстати сказать, тезис этот признается непосредственно и армянскими авторами, среди которых достаточно назвать В.Корганова Д.А.Арутюнова, Г.Хубова и др. Так, последний в своей книге "Арам Хачатурян", в частности, отмечает: "В Закавказье Азербайджан славится своей поистине богатейшей сокровищницей мугамов"2. А вот что находим мы у ранее упоминавшегося нами А.Корещенко: "…армяне не имеют своей народной музыки"3. Мнение это полностью разделяет армянский музыковед и композитор Сп.Меликян, квалифицирующий собственную национальную музыку как клубок сплошных заимствований и выдвинувший так называемую "теорию влияний", "…согласно которой армянская музыка представляет собой конгломерат влияний различных культур"4.
Искусство мугама тесно связано со спецификой языка, поэтические тексты к нему (гасыды, рубаи, в особенности же газели) в непременном порядке должны быть выдержаны в просодии аруза (тонического стиха), что в одинаковой мере присуще арабской, фарсидской и, соответственно, азербайджанской языковой культуре, конкретно - ориентальной поэзии. Из этого ясно, почему армяне никогда не умели петь мугам. Ведь армянской традиции изначально чужды как просодия аруза, так и бейтовая поэтика.
Классические мугамы созданы на тексты произведений корифеев азербайджанской поэзии: Низами Гянджеви (XIIв.), Насими (XIVв.), Ширвани (XIX в.), Физули (XVIв.), Видади (XVIII - XIXвв.), Вагифа (XVIIIв.), Шахрияра, Вахида и С.Вургуна (XXв.) и др.
Еще Низами Гянджеви указывал на связь поэтической газели и мугама:
"И начал Накиса, внемля луне, нечасто
Он струны ударял: он пел в размере "раста".
"Хамсе": "Хосров и Ширин".
Армяне, на самом деле, отлично сознают, кто доподлинно является автором - создателем мугама, и именно поэтому, эстетически тяготея к этому искусству, идейно его не приемлют. Об этом свидетельствует хотя бы следующее отношение музыковеда А.Шавердяна к обработке азербайджанских мугамов, осуществленной композитором Н.Тиграняном: "Недопустимо апологетическое отношение к мугамам, как к искусству, якобы… совершенному, высшему, классическому "5.
Впрочем подобной "обработке" и массовому "заимствованию" (по выражению Тома Сойера) подвергались ко времени вышеприведенного высказывания не только инструментально-вокальный, но и музыкально-плясовой азербайджанский фольклор.
Еще в конце XIX века армянами изданы были образцы последнего (танцы "Узун-дара" и "Джейраны"6) Неудивительно поэтому, что спустя время армянскими авторами они стали выдаваться за "исконно армянские", как, скажем, знаменитый во всем мире танец "Шалахо". Этимология слова Шалахо - шалакум (шялякцм, вернее шяля йцкцм - с азербайджанского - грузная ноша). Впрочем, тема эта заслуживает отдельного разговора.
В немалой степени следующий факт помог представить краденое как свое законное достояние. В то время как не знающие нотной грамоты азербайджанские мугамисты продолжали жить в унаследованном ими от предков "мире чистого искусства", их армянские "заимствователи" активно постигали теорию музыки. Так, процитируем Н.Шахназарова, "Т.Чухаджанян прошел курс композиции в Милане, М.Емалян получил образование в Петербургской консерватории, Комитас учился в Берлине, Н.Тигранян учился в Вене и Петербурге, А.Спендиаров - в Петербурге у П.А.Римского-Корсакова…"7. Именно этим содружеством, под видом "исконно армянских", преподнесены были Европе мелодии, которые азербайджанцы пели до них многие сотни лет.
В этом смысле показателен, в частности, факт "записи" армянским Моцартом Комитасом старинного азербайджанского шедевра "Сары гялин"8, которому тот придал новое имя на соответствующем языке - "Ес кез тэса"9.
Даже простое визуальное сличение двух нижеприводимых отрывков способно убедить самого не искушенного в нотной грамоте человека в том, что отрывки эти - идентичны.
Канонический вариант песни "Сары гялин":
......................... http://www.gagashev.net/forum/index.php?showtopic=96