Иракли Абашидзе....
(Перевод Константина Симонова)...
Казалось бы, разум
Холодный и грозный
Планетой Земля
Безвозвратно владеет.
А все-таки с ним
И поспорить не поздно,
Когда красота
Нас за сердце заденет!
Время пристрастно
К кисти Пикассо,
Время пристрастно
К кисти Матисса…
Но где-то под этим –
Незримая трасса,
Где время вступает
На путь прагматиста.
И если сосуд
Всех сокровищ – рассудок,
То, может быть, побоку –
Все, что не дельно?
Но станут ли жить
Хоть в течение суток
Сердце – отдельно?
Разум – отдельно?
Казалось бы, просто,
Научно, бесспорно
Во времени вычислить
Место поэта.
Но он, проходя
Между белым и черным,
Живет как загадка,
А не анкета!
И голос поэту
На то и дается,
Чтоб крикнуть о том,
Что забыли мы сами:
Жизнь – жизнью!
Любовью – любовь остается!
Очаг - очагом!
Небеса – небесами.
Одною шкалой
Человека не мерят.
Для разума с сердцем
Нет веса, нет меры!
И в разум без сердца –
Люди не верят.
И сердцу без разума –
Тоже нет веры.
И через столетье,
Как единоверцы,
Мы скажем в конце
Двадцать первого века:
Да здравствует
Мыслящее сердце!
Да здравствует
Бьющийся ум человека!