Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

"Уроки Армении" Битова


kenguru-ru

Рекомендованные сообщения

Такой вопрос к вам товарищи.

Есть у одного писателя русского - Андрей Битов - идея одна: издать "пять книг в одной".

Книга - "Уроки Армении". Пять книг - это сами "Уроки" и 4 перевода (арм, англ, нем, фр.) с соответсвующми предисловиями к каждому переводу.

"Уроки Армении" были изданы однажды на армянском языке в составе сборника рассказов разных неарм.писателей об Армении.

На русском языке "Уроки" были изданы неоднократно, но в купе с другими произведениями самого Битова (в основном, с рассказами о поездках и по другим странам).

Битов справедливо имхо полагает, что мы (армянские злодиюки) в принципе должны быть заинтересованы в издании этого произведения отдельной книгой, дабы показать миру и себе самим взгляд русского путешественника, ставшего литературным классиком, на Армению.

Кроме того, он полагает, что "пять книг в одной", т.е. текст оригинала и переводы в одной книге представляют собой ценность для армянской публики с пмж в самых разных странах и в Армении в том числе.

Есть идея осуществить эту его идею опенарменией :hehe:

Так что вопрос: интересно?

Просьб не флудить в ответ.

Заодно вопрос: а вы "Уроки Армении" читали? :hehe:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 29
  • Создано
  • Последний ответ

Интересно. Только при чем здесь Опенармениа? Переводы на немецкий, французский и английский уже имеются, да и глупо было бы доверить перевод художеcтвенной книги форумчанам - профессиональных переводчиков среди нас, насколько я знаю, нет. А если дело за версткой и изданием, то все упирается в вопрос финансирования. Есть спонсоры?

http://www.amazon.de/exec/obidos/ASIN/3518...1004341-3640514

http://www.amazon.fr/exec/obidos/ASIN/2226...1546032-3748121

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Кстати, если есть контакт с писателем, скажите ему, что ему дали неправильную информацию насчет перевода слов "да" и "нет" на армянский.

Ему сказали, что "да" по-армянски "аё", а "нет" - "чэ". В итоге, он обнаружил, что армяне практически никогда не говорят "да", зато постоянно - "нет". На самом деле есть два варианта "да-нет". Первый - "аё-воч", в разговорном языке практически не употребляются, только в литературном и в официальном. Второй вариант "hа-чэ" - чисто разговорный. В итоге он получил литературное "да", которое никогда не услышишь и разговорное "нет", которое повсеместно употребляется. Если бы он проследил, сколько раз армянин употребляет "hа"-да, то убедился бы, что "нет"-чэ в армянских разговорах все же в меньшинстве. :diana:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Имела в виду:

интересно ли было бы вам видеть на этом свете и иметь у себя книгу, в которой собраны несколько переводов этого произведения, разные предисловия к нему (каждое предисловие - тоже кстати отдельное произведение). Книга представляется интересно оформленной, с фишкой какой-то, ну и не карманный, а скорее - подарочный вариант.

Переводы уже есть, я знаю. Собрать их вместе - в этом давнишний замысел Битова.

От форума пока что требуется общественное мнение :rolleyes: ну а потом, если это реальный проект, торазработаем план задействования форумчан, т.к. книгу хочется издать от опенармении.

Такие дела...

з.ы. Картезиус, я в курсе... и даже в курсе, кто именно ему говорил о "да" и "нет", но пока не выяснила, почему именно так.... Кстати, у Искандера есть потрясающие несколько абзацев философских рассуждений о выражении одного армянина-портного, который говорил все время "тоже"... В общем, при случае расскажу. ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

з.ы. Картезиус, я в курсе... и даже в курсе, кто именно ему говорил о "да" и "нет", но пока не выяснила, почему именно так....

Хорошо бы, если б он в переизданиях, хотя бы в примечании разьяснил ошибку, а то его книга уже 40 лет убеждает читателей, что армяне только некают и никогда не говорят "да".

Мне лично такое издание иметь не хотелось бы. Зачем 4 перевода, если можешь спокойно прочесть оригинал? Да и книжка за 40 лет порядочно устарела, имеет больше историческую ценность, типа "Путешествия в Эрзрум. :shljapa:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вообще-то такая книжка мне бы пригодилась именно для подарка. Когда ездишь куда-нибудь и надо везти армянские подарки армянам, которые не знают родного языка, то можно и такую книгу подарить

С другой стороны, если книге уже 40 лет, то не знаю, насколько она ценна. Надо ее прочитать сначала

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не совсем Мик, ведь эта книга рассказывает об Армении, а значит в ней и свежая инфа должна быть.

Или это вроде художественной книги? Или впечатления о поездке в Армению?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1.Интересно, конечно.

2. Читали.

3. флуд: Битова вообще трудно читать, даж на родном-юйсском. имхо

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не совсем Мик, ведь эта книга рассказывает об Армении, а значит в ней и свежая инфа должна быть.

Или это вроде художественной книги? Или впечатления о поездке в Армению?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Конечно представляет, но тогда эта книга не должна носить ознакомительный характер. То есть человек, который не знаком с Армений, не должен составлять о ней впечатление по этой книге имхо

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   1 пользователь, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    1 гость
    VREZH
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...