Перейти к публикации

Italiano, che passione!


Mirzoyan

Рекомендованные сообщения

  • Ответы 444
  • Создано
  • Последний ответ

А еще из-за полураспахнутой рубашки видна толстая золотая цепь и ты забыл еще черные очки! Вот полныи портрет cool.giflaugh1.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Лекция 6

Lezione 6

Benvenuti! – добро пожаловать!

Личные местоимения

В первом уроке мы особо говорили, что в устной и письменной речи личные местоимения обычно опускаются, - окончания глагола достаточно, чтобы узнать его лицо.

Но при этом не надо опускать местоимения при переводе с итальянского на русский

(Vanno a teatro = Они идут в театр.)

Однако, если личные местоимения на 1-м плане, пренебрегать ими нельзя.

Лицо Число ®

Единственное число

Множественное число

1 Io [ийо] - я noi [ной] - мы

2 Tu [ту]-ты

Voi [вой]- вы

3 Он: elgi [элльи]

lui [луй]

esso [эссо]

Она:ella [эllа]

lei [lэй]

essa [эсса]

Esse они

Essi они

Loro - они

Вежливая форма Lei - Вы Loro - Вы

Итак, личные местоимения присутствуют во тех фразах, где они являются логическим и грамматическим центром:

Io compro un libro mentre (а, в то время, как) voi comprate due quaderni.

В 3 лице единственного и множественного числа личные местоимения обозначают:

ЛИЦА:egli - lui – м.р. = loro ЛИЦА И ПРЕДМЕТЫ: esso – м.р. = essi

Ella - lei - ж.р. = loro essa – ж.р. = esse

Вежливая форма обращения на «Вы» в 3 лице единственного (к одному лицу) и множественного( к нескольким лицам) числа, выражается с помощью Lei и Loro :

Lei parla italiano? - Вы говорите по-итальянски?

Loro cercano una rivista italiana? - вы ищете итальянский журнал?

Наряду с Loro и даже гораздо чаще ,формой обращения к нескольким лицам выступает форма на

Voi :

Voi frequentate l’Univesità di Mosca? - Вы учитесь в МГУ?

Поупражняемся!

1.Вместо точек поставьте соответствующее глагольной форме личное местоимение:

1)… sto a casa mentre …vai a scuola.

2)…domanda e … danno una risposta.

3)… andate a letto e …andiamo a spasso.

4)…è professore mentre … siamo studenti.

2.Поставьте следующие глагольные сочетания в вежливую форму на Lei и задайте вопрос:

es.: parlare bene l’italiano - Lei parla bene l’italiano?

Fumare una sigaretta; amare la pittura italiana; imparare molte regole grammaticali ; avere molti amici in Italia ; stare a casa con la mamma ; andare a teatro .

3.Поставьте сочетания из предыдущего упражнения в форму на Loro и на Voi.

4.Переведите на итальянский язык. В качестве вежливой формы пользуйтесь обращением на Lei и на Voi :

1)Я говорю по-итальянски, а он по-русски.

2) Мы учимся в Москве, а ты - в Риме.

3)Они остаются дома, а он идет в театр.

4)Вы студентка?

5)Вы курите?

6)Вы ждете телефонного звонка?

Предлог + артикль = слитный предлог

Оказываясь перед определенным артиклем , предлоги di, a , in, da , su сливаются с ним и образуют одно слово: слитный предлог:

Артикль

предлог

Единственное число Множественное число

Мужской род Женский род Мужской род Женский род

il lo l’ la i gli Le

Di del dello Dell’ della dei degli Delle

A al allo All’ alla ai agli Alle

In nel nello Nell’ nella nei negli nelle

Поупражняемся!

1.Раскройте скобки и образуйте слитные предлоги по таблице. Переведите устно на русский язык:

[di]:

1) Sono I libri (di+la) madre.

2) La domanda (di+lo) studente è interessante.

3) Aspettiamo una telefonata (di+l’) amica di Francesca.

4) La casa (di+gli) amici italiani à lontana.

[a]:

1) Maria dà un libro (a + gli) amici.

2) Franco risponde bene (a + il) professore.

3) Gli studenti vanno (a + il) concerto stasera.

4) Sergio lavora (a + l’) Università di Mosca.

[in]

1) (In + il) testo c’è una parola nuova.

2) (In + la) biblioteca ci sono molti libri italiani.

3) (In + gli) esempi grammaticali non ci sono molte difficoltà.

4) Quanti studenti ci sono (in + le) classi?

2. Переведите:

1) Franco regala una penna all’amica Francesca.

2) Stasera andiamo al concerto.

3) Aspetta la telefonata della madre.

На итальянский:

1) В библиотеке есть пять книг на итальянском языке.

2) Мы работаем в Московском университете.

3) Это книга преподавателя.

Слова

Abitare - жить, проживать

Tornare - возвращаться

Il figlio - сын

La figlia - дочь

Di pomeriggio - днем

L’impiegato - служащий

Il/la docente - преподаватель

Universitario/a - университета

Romano - римский

Invece - а , также

Anche = pure - тоже ,также

Tanto - так, очень

Il ragazzo - мальчик, юноша

Cenare/la cena - ужинать/ужин

A sinistra - налево

A destra - направо

Il pavimento - пол

Il soffitto - потолок

L’armadio - платяной шкаф

Entrare - входить

Il soggiorno - гостиная

Proprio - собственный

Lì - там

Lasciare - оставлять

Poi - потом, затем

Il vestito - одежда

Pranzare - обедать

Il salotto - столовая

Il pranzo - обед

Quando(?) - когда(?)

L’ospite - гость,гостья

La tavola - стол

Una stanza - комната

Il letto - кровать

Lo scaffale - книжная полка

La scrivanịa - письменный стол

La sedia - стул

Il televisore - телевизор

Выражения

La padrona di casa - хозяйка дома

Essere pronto - быть готовым

O mangi questa minestra , o salti questa finestra - Третьего не дано(дословно: хочешь – суп хлебай, хочешь - -из окна сигай)

Avere fame - хотеть есть

Buon appetito! - приятного аппетита!

Altrettanto a Lei! - Вам того же!

Текст

Alessandro abita a Roma.

Tornare

Essere

Insegnare

Avere

Entrare

Salutare

Andare

Stare

Lasciare

Pranzare

Mangiare

Ricordare

Riposare

Cominciare

Studiare

Cenare

Alessandro torna a casa di pomeriggio. È ospite della famiglia romana Fabbri. Il signor Fabbri è impiegato , la signora Fabbri invece è docente dell’Univesità , insegna il russo. Hanno due figli - Pietro e Vittorio ed una figlia Roberta che ora non ci sono , sono a scuola. Alessandro entra nel soggiorno e saluta la signora Fabbri in italiano. Va poi nella propria stanza ; lì ci sono un letto ed una scrivania che sta vicino alla finestra. A destra c’è un armadio per I vestiti , a sinistra – gli scaffali per I libri. Alessandro lascia I libri di testo in uno scaffale e va nel salotto. Oggi pranza insieme alla padrona di casa.

- Ecco , Sandro , la minestra à pronta.

- O mangi questa minestra , o salti questa finestra!

- Bravo! Ricordi già bene molti proverbi italiani! Buon appetito!

- Grazie, altretanto a Lei! Ho tanto fame!

Dopo il pranzo Alessandro riposa per poi cominciare a studiare. Di sera va a spasso con Pietro e Vittorio. Quando i ragazzi tornano a casa, vanno a tavola a cenare.

Примечания:

1. Для выражения внутреннего состояния человека в итальянском языке широкоупотребимы обороты:

AVERE / ESSERE + прилагательное/существительное

БЕЗ АРТИКЛЯ

AVERE + ESSERE +

Avere ragione - быть правым

Avere torto - быть неправым

Avere freddo - испытывать холод

Avere caldo - испытывать жару

Essere occupato - быть занятым

Essere contento - быть радостным, довольным

Essere triste - быть грустным

Essere forte - быть сильным

Запомните случаи употребления предлогов [a] и [di] с глаголами и существительными:

Глагол + а + глагол

Глагол + di + глагол

Cominciare a studiare

Начинать заниматься

Imparare a parlare

Учиться говорить

Cercare di ricordare

Пытаться запомнить

Sperare di trovare

Надеяться найти

Глагол + существительное

Parlare a Franco di Francesca - говорить с Франко о Франческе

Dare ad Anna un libro - дать Анне книгу

Domandare a Pietro - Спросить у Пьетро

Поупражняемся!

1.Проспрягайте в настоящем времени глаголы в следующих сочетаниях:

Abitare a Kiev e tornare a casa tardi.

Entrare nel salotto e salutare la padrona di casa.

Aspettare un amico e avere freddo.

Andare a spasso e avere caldo.

Lavorare ed essere contento.

Cantare ma essere triste.

2.Заполните пропуски подходящими по смыслу словами:

fame, freddo, ragione , triste, torto.

Se hai …, perchè non mangi?

Se Loro hanno …, perchè non vanno a casa?

Se abbiamo …, perchè non parliamo?

Se non hai …, perchè sei …?

3.Сформулируйте шесть вопросов к тексту,используя вопросительные слова:

Quando? Dove? Chi? Con chi? Perchè? Che cosa?

Ogni novità dura tre giorni

Через три дня и новость не нова

Arrivederci!

Tanti auguri!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лекция 7

Lezione 7.

Ciao!

Formule per salutare - Приветствия – прощания:

Buongiorno! - Доброе утро!(здравствуйте!)

Buonasera! - Добрый день!(здравствуйте!)

Buonanotte! - Добрый вечер!(здравствуйте)

Ciao! - Пока! Привет!

Saluti! - Пока!Привет!

Benvenuto(a)! - Добро пожаловать!(ед.число)

Benvenuti(e)! - Добро пожаловать! (мн.число)

Arrivederci! - До свидания!

A presto! - До скорого!

A fra poco! - До скорого!

A domani ! - До завтра!

A stasera! - До вечера!

Tanti auguri! - Всего наилучшего!

Диалог - Conversazione

cлова

-Un po’ - немного

-Soltanto – только

-Il mese - месяц

-Seguire i corsi per corrispondenza – зд.учиться на заочных курсах

-Più piano, per favore – помедленнее, пожалуйста

-Troppo in fretta – слишком быстро

-Ogni – каждый

-La pronuncia – произношение

-È vero – это действительно так

-Gentile – любезный

-Davvero? – В самом деле?

-Сhissà! – Как знать!

-Sperare – надеяться

-Tante grazie – большое спасибо!

-Lei parla l’italiano?

-Studia da molto l’italiano?

-È facile per Lei?

-Lei frequenta una scuola?

-Le lezioni sono interessanti?

-Quando comincia a studiare Lei?

-Lei studia ogni giorno?

-Lei ha una buona pronuncia!

-Non è un complimento: è vero.

-Perchè Lei studia l’italiano?

-Davvero?E quando?

-Benissimo! Tanti auguri!

- Sì , un po’.

- No, soltanto da un mese.

- Sì, è abbastanza facile.

- No, seguo i corsi per corrispondenza.

- Oh, sì , molto interessanti.

- Lei parla troppo in fretta, più piano, per favore.

- Sì, cerco di studiare ogni sera.

- Grazie del complimento.

- Lei è molto gentile.

- Perchè spero di andare in Italia.

- Chissà! Prima imparo la grammatica.

- Tante grazie!

Поупражняемся!

1.Ответьте на вопросы:

Che lingua cominciate a studiare?

È bella questa lingua?

È facile o è un po’ difficile?

Studiate ogni giorno?

Che altra lingua parlate?

Di sera andate a spasso?

Fumate?

Che cosa fumate?

Dove lavorate?

Dove abitate?

Rompicapo - головоломка:

Il gatto - кот

L’angolo – угол

Davanti a sè – перед собой

Sopra la coda – на хвосте

In tutto - всего

I gatti

In ogni angolo di una stanza quadrata c’è un gatto: ogni gatto ha davanti a sè tre gatti: sopra la coda di ogni gatto c’è un gatto.

Quanti gatti ci sono in tutto nella stanza ?

Soluzione - Отгадка:

I gatti sono quattro , e tutti stanno sopra la propria coda.

Усечение

Главный свой труд – «Божественную комедию» - великий итальянский поэт Данте Алигьери (Dante Alighieri) начал так:

Nel mezzo del cammin di nostra vita – На половине жизненной дороги…

Если знать, как будет по-итальянски «шаг, поступь» - “il cammino” ,то может показаться, что у Данте последняя буква этого слова пропущена по невнимательности. На самом же деле никакой ошибки здесь нет: просто в итальянском языке принято обходиться без конечной безударной гласной или целого слога, особенно после l, m, n, r, если следующее слово начинается с согласной.

Это происходит у:

- глаголов: andar via (уходить) , star bene , esser contento (son contento) , aver fame …

- существительных единственного числа: il signor Fabbri

- прилагательных ( перед существительными мужского рода ед.числа, за исключением тех, которые начинаются с s+ согласная и z): bello – красивый, buono – хороший,добрый,вкусный,

grande – большой, santo – святой , quello – тот ,

un bel ragazzo, buongiorno!

Un gran giorno

Quell libro

San Pietro

НО:

Un bello studente - красивый студент

Un buono zio - добрый дядюшка

Поупражняемся!

Прочитайте текст арии Нормы из оперы В.Беллини « Норма» (V.Bellini “Norma”). Отметьте случаи усечения глаголов, существительных, прилагательных.

Целомудренная Дева!

Серебришь ты дивным взором

Вековой сей бор священный.

Обрати к нам лик нетленный,

Ясным светом озари.

Целомудренная Дева,

Укроти страстей горенье,

И умерь пыл дерзновенный

На земле покой блаженный,

Как на небе, водвори.

Casta Diva, che inargenti

Queste sacre antịche piante,

A noi vogli il bel sembiạnte

Senza nube e senza vel.

Tempra, Diva, tu de' cori ardẹnti,

Tempra ancor lo zelo audạce,

Spargi in terra quella pace

Che regnạr tu fai nel ciel.

Те, кто слышал оперу, могут попробовать соединить текст арии с мелодией.

Chi cerca trova

Кто ищет, тот найдет

Arrivederci!

Tanti auguri!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

1) Io sto a casa mentre tu vai a scuola.

2)Lei domanda e loro danno una risposta.

3)Voi andate a letto e noi andiamo a spasso.

4)Lui è professore mentre noi siamo studenti.

4.Переведите на итальянский язык. В качестве вежливой формы пользуйтесь обращением на Lei и на Voi:

1)Я говорю по-итальянски, а он по-русски.

Io parlo l'italiano, invece lui il russo

2) Мы учимся в Москве, а ты - в Риме.

Noi studiamo in Mosca, invece tu - in Roma.

3)Они остаются дома, а он идет в театр.

Loro rimangono a casa, invece lui va a teatro.

4)Вы студентка?

Lei è la studentessa?

5)Вы курите?

Lei fuma? (o fumate, me lo rispondi, Mirzoyan)

6)Вы ждете телефонного звонка?

Lei sta aspetando una chiamata?

1.Раскройте скобки и образуйте слитные предлоги по таблице. Переведите устно на русский язык:

[di]:

1) Sono I libri della madre.

2) La domanda dello studente è interessante.

3) Aspettiamo una telefonata dal amica di Francesca.

4) La casa degli amici italiani à lontana.

[a]:

1) Maria dà un libro agli amici.

2) Franco risponde bene al professore.

3) Gli studenti vanno al concerto stasera.

4) Sergio lavora al Università di Mosca.

[in]

1) Nel testo c’è una parola nuova.

2) Nella biblioteca ci sono molti libri italiani.

3) Negli esempi grammaticali non ci sono molte difficoltà.

4) Quanti studenti ci sono nelle classi?

2. Переведите:

1) Franco regala una penna all’amica Francesca.

2) Stasera andiamo al concerto.

3) Aspetta la telefonata della madre.

На итальянский:

1) Nella biblioteca ci sono le chinque libre alla lingua italiana.

2) Noi lavoriamo all'Universita di Mosca.

3) Questo è il libro del docente.

1.Проспрягайте в настоящем времени глаголы в следующих сочетаниях:

Abitare a Kiev e tornare a casa tardi.

Lei abita a Kiev e torna a casa tardi.

Io entro nel salotto e saluto la padrona di casa.

Entrare nel salotto e salutare la padrona di casa.

Tu aspetti un amico i hai freddo.

Aspettare un amico e avere freddo.

Loro hanno a spasso e hanno caldo.

Andare a spasso e avere caldo.

Lui lavora e sta contento.

Lavorare ed essere contento.

Noi cantiamo ma siamo tristi.

Cantare ma essere triste.

2.Заполните пропуски подходящими по смыслу словами:

fame, freddo, ragione , triste, torto.

Se hai fame, perchè non mangi?

Se Loro hanno freddo, perchè non vanno a casa?

Se abbiamo ragione, perchè non parliamo?

Se non hai torto, perchè sei triste?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мирзоян, вежливая форма употребляется в основном со словом Lei, не Voi. Форма Voi уже устарела и никто почти не употребляет в Италии.

proprio - переводится как собственный, правильно, но в основном используют это слово как как раз, именно.

l'armadio - обычо используют как шифоньер, кроме платяного шкафа

la - означает там, туда, а li - означает здесь

lo scaffale - полка любая, не только книжная

Parlare con Franco di Francesca

а то получается "говорить у Франkо о Франческе" - у него о ней

Parlare a Franco di Francesca

imparare - nauchit'sya, eshe tak ispol'zuyut, a

studiare - uchit'sya, uchit' ili obuchat'

(izvinyayus', chto bez translita, a to vse perevedet)

Spero che tu non offendi per le mie osservazione, te voglio bene :hehe:

E te auguro una bella giornata!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мирзоян, вежливая форма употребляется в основном со словом Lei, не Voi. Форма Voi уже устарела и никто почти не употребляет в Италии.

proprio - переводится как собственный, правильно, но в основном используют это слово как как раз, именно.

l'armadio - обычо используют как шифоньер, кроме платяного шкафа

la - означает там, туда, а li - означает здесь

lo scaffale - полка любая, не только книжная

Parlare con Franco di Francesca

а то получается "говорить у Франkо о Франческе" - у него о ней

Parlare a Franco di Francesca

imparare - nauchit'sya, eshe tak ispol'zuyut, a

studiare - uchit'sya, uchit' ili obuchat'

(izvinyayus', chto bez translita, a to vse perevedet)

Spero che tu non offendi per le mie osservazione, te voglio bene :hehe:

E te auguro una bella giornata!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Chantal, это всё копипаст, я бы не стал столько от себя писать :P По поводу Li, proprio, la, li - я в курсе, ты права, а вот по поводу "parlare con Franco di Francesca" - не знаю, не знаю :hm: Мне кажется ты неправильно поняла цель фразы, нужно сказать что говоришь С Франко о Франческе, а не У Франко, так мне кажется.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

В том то и дело, что у тебя получается "говорить у Франко о Франческе", а не "с Франко о ...", поэтому я и исправила

А ты слышал как говорят итальянцы, они так говорят? Я не слышала, ну ладно спорить не буду, я так не говорю :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Нет, Мирзоян, падуанский - это регион Венето, еще более менее можно все понять, а вот бергамаски (те кто живет в Бергамо) и неполитанцы имеют одни из самых непонятных диалектов, которые не понимают сами итальянцы из других регионов. Я вообще ничего не понимаю на их диалекте :no:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Нет, Мирзоян, падуанский - это регион Венето, еще более менее можно все понять, а вот бергамаски (те кто живет в Бергамо) и неполитанцы имеют одни из самых непонятных диалектов, которые не понимают сами итальянцы из других регионов. Я вообще ничего не понимаю на их диалекте :no:
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хочешь прикол? У меня сицилийское произношение! Чёрт его знает откуда! Никогда на Сицилии не был! Кстати, мне больше всего этот диалект нравится :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Да я так и предполагала, не удивляюсь после твоего такого интереса к итальянской мафии, B) я имею в виду фильмы, да и вообще dopo di tutto la tua passione e l'interesse per Italia, niente da stupire! :D

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лекция 8

Lezione 8

Buongiorno! Come va?

Oggi cominciamo da grammatica :

Правильные глаголы в Presente: II и III спряжение

Вы еще не забыли, по какому признаку распознаются итальянские спряжения? Верно: по окончанию глагола в неопределенной форме. Для I спряжения это - are :

Frequentare l’Università.

А для II и III? Вспомним : II спряжение - ere ,III спряжение – ire.

Ripetere la domanda

Повторить вопрос

Dormire poco

Мало спать

1. ripẹto “

2. ripẹti “

3. ripẹte “

ripetiạmo “

ripetẹte “

ripẹtono “

dormo “

dormi “

dorme “

dormiạmo “

dormịte “

dọrmono “

Мы видим, что от модели I спряжения эти окончания отличаются в 3 лице единственного и 2 и 3 лицах множественного числа. Между собой окончания глаголов II и III спряжения очень схожи: единственное различие – во 2 лице мн.числа, где появляется тематическая гласная каждого спряжения : ripetete, dormite.

В отрицательной форме частица non как обычно ставится непосредственно перед глаголом: non rispondo , non dormo.

Глаголы II спряжения ,оканчивающиеся на -cere, -scere , -gere , произносятся в соответствии с Первой особенностью итальянского произношения , по которой “c” , “sc” и “g” звучат как [к] и [г ] перед «о» и «а» : co – ca , sco – sca , go – ga , и как [ч] и [дж] перед “e” и “i”.

Сочетание “sc” перед “e” и “i” дает звук [шь] :

Vịncere – побеждать Vincere il nemịco - побеждать врага

Conọscere - знать сonoscere una lingua - знать язык

Lẹggere - читать leggere una rivịsta - читать журнал

1. vinco “

1. conọsco “ 1. leggo “

2. vinci “

2. conọsci “ 2. leggi “

vince “

3. conosce “ 3. legge “

1. vinciạmo “

1. conosciạmo “

1. leggiạmo “

2. vincẹte “ 2. conoscẹte “ 2. leggẹte “

3. vịncono “ 3. conọscono “ 3. lẹggono “

Особенностью глаголов III спряжения является суффикс [-isc], который появляется у большинства глаголов этого спряжения во всех лицах ед.числа и в 3 лице множественного.

Capire la risposta - понимать ответ:

1. сapisco la risposta

2. capisci “

1. capiamo “

2. capite “

3. capisce “ 3. capiscono “

Со списком глаголов III спряжения, которые спрягаются без –isc , мы познакомимся позже.

Поупражняемся!

1.Проспрягайте в настоящем времени глаголы в следующих сочетаниях:

essere impiegato e lavorare bene

ripetere la lezione e andare a dormire

dormire bene ed essere forte

leggere molto e conoshere bene la storia

vincere il nemico ed essere contento

non capire la domanda e non dare la risposta

2.Поставьте глаголы из единственного числа во множественное и наоборот по модели:

Ascolto la musica italiana - Ascoltiamo la musica italiana.

Parlate bene il russo - Parli bene il russo

Sono occupato e vado a scuola.

Sei triste e resti a casa.

Abbiamo caldo e andiamo a spasso.

Avete freddo e tornate a casa.

Hanno fame e mangiano.

Parlo il russo e imparo l’italiano.

Compri un libro di testo e ripeti la grammatica.

Dorme molto e studia poco.

Capisce la domanda ma non risponde(rispondere – отвечать).

Vinciamo il nemico ma non siamo contenti.

Числительные

Вы научились считать до десяти. Кажется, немного. Но именно из первой десятки числительных образуются последующие десятки, сотни, тысячи.

Количественные числительные

Порядковые числительные

11 = uno + dieci - undici

12 = due + 10 - dọdici

13 = tre + 10 – tredici

14 = quattro + 10 – quattordici

15 = cinque + 10 – quindici

16 = sei + 10 – sedici

17 = 10 + sette – diciasette

18 = 10 + otto – diciotto

19 = 10 + nove – diciannove

20 = venti

11’ = undici + esimo – l’undicesimo,a

12’ = dodici + esimo – il,la dodicesimo,a

13’ = tredici + esimo – il,la tredicesimo,a

14’ = quattordici + .. – il,la quattordicesimo,a

15’ = quindici + … - il,la quindicesimo,a

16’ = sedici + … - il,la sedicesimo,a

17’ = diciasette+…- il,la diciasettesimo,a

18’ = diciotto + …- il,la diciottesimo,a

19’ = diciannove+.. – il,la diciannovesimo,a

20’= Venti + esimo – il,la ventesimo,a

Дальше идет простое сложение десятков и единиц :

21 = venti + uno – ventuno

22= venti+ 2 - ventidue

23 = ventitre

24 = ventiquattro

25 = venticinque

26 = ventisei

27 = ventisette

28 = ventotto

29 = ventinove

30 = trenta

40 = quaranta

50 = cinquanta

60 = sessanta

70 = settanta

80 = ottanta

90 = novanta

21’ = ventuno + esimo - il,la ventunesimo,a

22’ = il,la ventiduesimo,a

23’ = il,la ventitresimo,a

24’ = il,la ventiquattresimo,a

25’ = il,la venticinquesimo,a

26’ = il, la ventiseiesimo ,a

27’ = il, la ventisettesimo,a

28’ = il,la ventottesimo,a

29’ = il,la ventinovesimo,a

30’ = il,la trentesimo,a

40’ = il, la quarantesimo,a

50’ = il, la cinquantesimo,a

60’ = il,la sessantesimo,a

70’ = il,la settantesimo,a

80’ = l’ottantesimo,a

90’ = il,la novantesimo,a

100 = cento

101 = cento+uno=centouno

200 = due+cento=duecento

300 = tre+cento=trecento

400 = quattrocento

500 = cinquecento

600 = sei+cento=seicento

700 = settecento

800 =ottocento

900 =novecento

100’ - il,la centesimo,a

101’ - il,la centounesimo,a

200’ - il,la duecentesimo,a

300’ - il,la trecentesimo,a

400’ - il,la quattrocentesimo,a

500’ - il,la cinquecentesimo,a

600’ - il,la seicentesimo,a

700’ - il,la settecentesimo,a

800’ - l’ ottocentesimo,a

900’ - il,la novecentesimo,a

1000 - mille

1001 - mille e uno,a

1122 - millecentoventidue

2000 - duemila

1000’ - il,la millesimo,a

1001’ - il,la millesimoprimo,a

1122’ - il,la millecentoventiduesimo,a

2000’ - il,la duemillesimo,a

1.000.000 - un milione

2.000.000 - due milioni

1.000.000’ - il,la milionesimo,a

2.000.000’ - il,la duemilionesimo,a

Количественные числительные на 1 : 21 , 31 ,81 и т.д. сопровождаются существительные во множественном числе. Если существительное стоит после числительных на 1 , последнее усекается :

Compro ventun libri ./ Compro libri ventuno.

Составные числительные на uno , a согласуются с существительным в роде и числе:

Le mille e una notte. - Тысяча и одна ночь.

Вы уже знаете: множественное число от тысячи – mille будет mila: duemile lire italiane – 2000 итальянских лир.

Составные числительные пишутся в итальянском языке слитно:

27 - ventisette

427 - quattrocentoventisette

5427 - cinquemilaquattrocenteventisette

«Миллион» употребляется с неопределенным артиклем, т.к. считается существительным:

un milione / due milioni

При обозначении дат используются количественные числительные с определенным артиклем мужского рода:

3 октября - il tre ottobre

28 ноября - il ventotto novembre

Исключение составляет первое число каждого месяца - здесь употребляются порядковые числительные с определенным артиклем :

Il primo ottobre

Определенный артикль мужского рода обязателен также при обозначении года:

В 1987 году - nel 1987 - nel millenovecentoottantasette

Поупражняемся!

1.Прочитайте арифметические действия:

11 + 18 = 29;

31 - 16 = 15;

14 х 3 = 42;

110 : 55 = 2;

(16 + 17) х 19 = 285

2.Напишите по-итальянски:

15 учебников, 13 карандашей, 14 ручек, 19 студентов, 18 дней, 15 языков.

Слитные предлоги

Запомните слитные формы предлогов da и su :

артикль

предлог

Единственное число

Множественное число

Мужской род Женский род Мужской род Женский род

il lo L’ la i gli le

da

dal

dallo

Dall’

Dalla

dai

dagli

Dalle

Su Sul sullo Sull’ sulla sui sugli sulle

Предлоги con “с” и per – “ для” сливаются с определенным артиклем весьма неохотно. Поэтому, несмотря на формально существующие формы colla, collo, coi, cogli, colle, pella, pello, pell’,pegli и т.д. , - эти предлоги следует употреблять с определенным артиклем раздельно : con la , con lo, con I , con gli , per la, per lo , per il , per gli и т.д.

Поупражняемся!

1.Раскройте скобки и образуйте слитные предлоги по таблице:

[da]

Stasera andiamo (da + il) professore. Aldo e Franco vanno (da + gli) amici. Il treno arriva (da + la) città . Gli studenti arrivano ( da + l’) Italia.

[su]

(Su + il) tavolo c’è una cartella. (su + la) cartella ci sono quaderni e libri. (su + I) quaderni e libri c’è una penna. (Su + lo) scaffale ci sono I libri di Alessandro.

Testo

- Ciao,Alessandro! Benvenuto a Roma!

- Buongiorno, signora Fabbri! Come va?

- Abbastanza bene, grazie. Parli l’italiano molto bene! Studi da molto?

- No , soltanto da un mese. La grammatica italiana non è tanto difficile, ma lavoro sodo.

- Niente paura : chi cerca trova!

- Lei è molto gentile. Spero di imparare presto la pronuncia e la grammatica.

- Benissimo! Tanti auguri!

Tanti auguri! Ciao!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   9 пользователей, 0 анонимных, 139 гостей (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    139 гостей
    Vito vanski Good Boy lord17 Firefly OLD MEN ст. л-т stephanie S Lun
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...