Перейти к публикации

Немецкий юмор или сложности перевода


gregormichael

Рекомендованные сообщения

Велик и могуч не только русский язык.  

Сначала рассказ о том "что же проезжало" в карнавальной процессии, а потом просто любопытные слова в немецком языке.

И само-собой много качественных фото.

=================================

 

Снимал я давеча карнавальное шествие и в очередной раз убедился в том что всё написанное я естественно понимаю,
 а вот понятно перевести на русский не так просто.
Ведь кроме слов нужно ещё и ситуацию объяснять.


0_173f60_1157a7d5_XL.jpg
Когда в животе слишком много гнева, демократия оказывается в... заднице.

Прежде чем перевести что имеется ввиду, проиллюстрирую что знание слов не означает одновременно понимание смысла.  :-) 

В 2000-м году я жил учился (год с отрывом от жены) в городе Марбург (170 км от дома) на курсах. 

Шеф - приятный дядька, который говорит, как поёт (примерно как Эдвард Радзинский).
Немецкий его родной, 
по английски он говорит блестяще, 
во Франции работал преподавателем 8 лет и прилично владеет французским.

Всё это с его слов, но верю абсолютно, потому что по-русски он говорит великолепно!
С акцентом конечно, да и ошибки не такая уж редкость.
Однако очень здорово.

Это было вступление, а теперь к делу. 
Конечно мы спросили откуда он так русский знает и он рассказал что несколько лет учился в Ленинграде и 
что среди прочих полезных для языка вещей он с другими студентами, 
в том числе с русскими, встречался для занятий языком, для общения и пр.

Одражды они  решили русскими пословицами, поговорками и т.п. обмениваться.

Когда пришла его очередь, он сказал: "каждый дрочит как хочет", 
увидел неловкость на лице многих русских (там были и девушки) 
и только потом, после объяснения понял почему.

Важно знать "вес" сказанного, говорил он нам.

0_173f61_cfb4e949_XL.jpg
демократия в ....опе

Теперь к моим баранам.
Мы говорим: решение принял спонтанно, по наитию, вдруг.
Немцы говорят aus dem bauch heraus entscheiden решать "из живота"

Мы говорим: гнев в душе, или гнев внутри.
У немцев - "в животе"

То-есть гнев Трампа по поводу мексиканцев, мусульман, прессы - в животе.

Вот и надпись: если в животе слишком много гнева, попираются основы демократии.
Или другими словами - демократия в жопе
(Arsch - жопа)

Не знаю смешно или нет, но надеюсь перевод теперь понятен.

PS Я в качестве примера привёл Трампа, хотя речь о немецких  националистах.
A(lternative)f(ür)D(eutschland) - А(льтернатива) д(ля) Г(ермании)


Если анекдот нужно пояснять, значит или анекдот никакой, или ЧЮ слабовато.

Но в данном случае это не анекдот.

0_173eb4_8f448815_XL.jpg
Mammutti и Шульц

В Германии началась предвыборная кампания.
Речь о посте канцлера (я не буду утруждать вас рассказом о выборной системе в Германии).

Серьёзных кандидатов два.

Ангела Меркель (CDU) - сегодняшний канцлер и 
0_173eb5_89661c6a_XL.jpg
Мартин Шульц (SPD) - кандидат в канцлеры


Мы говорим - большая задача, сложное задание, наполеоновские планы.

Немцы - Mammut(мамонт)aufgabe(задача).
То-есть сравнивают А.Меркель с мамонтом, учитывая её большие заслуги/дела/возможности
и подчёркивая что работа канцлера "мамонтовая нагрузка".


0_173ec5_17bba753_XL.jpg
Mammutti

Само-собой её называют "мамочка" - Mutti

А Мартин Шульц - противник на выборах, то-есть охотится на "мамонто-мамочку" :)

0_173ec6_32b15802_XL.jpg
Mammutti и Schulz

И последняя мелочь - мамонт само спокойствие. 
1.Госпожа Меркель немножко аппатична и манера поведения у неё не особо эмоцианальная.
2.Мартин Шульц - небольшого роста.
Думаю одного с канцлером.

Это тоже создатели композиции учли.

Смешно? :)
Не уверен, однако то что понятно - не сомневаюсь.


Каждый карнавальный сезон имеет свой девиз.
Motto

В прошлом -
0_14bbce_8cc5e1a9_-1-XL.jpg
Scharf wie Mostert
Дюссельдорф остёр как (фирменная местная) горчица.

Пару лет назад -
0_10bdef_36ebba46_XL.jpg
JECK - WE CAN (где - Jeck шут, клоун)

Парафраз с обамовским yes we can

Motto 2014 -

0_ed156_6a96816e_XL.jpg
Что на хохдойч звучит как Düsseldorf  macht sich fein
и пепреводится - Дюссельдорф хорошеет (украшает себя)


В 2017-м

0_173f2c_bd688a56_XL.jpg
унс критт никс кляйн

А это требует некоторого пояснения.

1. Девиз - на дюссельдорфском диалекте.
Хохдойч (на котором говорят по радио, пишут в газетах и пр.) - разработан на басе северонемецкого (Ганновер).
В Германии существует множество диалектов, в том чисде такие, которые совсем непосвящённым непонятны.
Например 4 баварских
Дюссельдорфский (для меня) более-менее понятен и
uns kritt nix klein на литературном немецком - uns kriegt nichts klein
унс кригт нихтс кляйн

Cмысл - нас никто не сломит, нас не запугать террором, угрозами, "трампом" и пр.
Мы не откажемся от возможности жить так как хотим.

0_173f5c_10cb4521_XL.jpg
Нас не сломить. Свободе карнавала быть!

0_173eaa_ea79e569_XL.jpg


В этом случае всё понятно, нужно только знать что


0_173f5b_2b02006_XL.jpg

Ostfriesen (восточные фризы) - немецкие "чукчи"

Для начала то что на русский переведено:

Остфризы (нем. Ostfriesen) — в широком понимании этого термина — жители германского региона Восточная Фризия — на северозападе земли Нижняя Саксония. 
В более узком варианте — это восточная ветвь фризов, которая вместе с датчанами, лужичанами и цыганами считаются национальными меньшинствами в Германии...


0_173f5f_4ad3f4ce_XL.jpg

ТУТ про то что остфризы - объект шуток и анекдотов,  как правило в стиле "армянского радио".

Несколько я с удовольствием переведу.


Warum haben Ostfriesen einen platten Hinterkopf? 
– Weil ihnen beim Wassertrinken immer der Klodeckel auf den Kopf fällt.
Почему у остфризов ровная задняя честь черепа?
Потому что во время питья им постоянно на голову падает крышка от унитаза.


Wie viele Ostfriesen braucht man, um eine Kuh zu melken? 
24 – vier Leute halten die vier Zitzen, und 20 Mann heben die Kuh rauf und runter.
Cколько остфризов нужно чтобы подоить корову?
24. Четверо держат вымя, а 20 поднимают и опускают корову.

Анекдотов значительно больше, но этих примеров, я думаю, достаточно.
=========================


0_ed134_524625a3_XL.jpg
Моя знакомая рассказывала как её коллега (Москва, выпускницы иняз'а - работницы Спутника) переводила немцам анекдот про Петьку и квадратный трёхчлен.

(«Изобразите квадратный трехчлен».
А я не то чтобы нарисовать, а даже представить себе такую гадость не могу...)

Давилась от смеха и пыталась перевести... 

Вот уж точно из серии "нарочно не придумаешь..."

0_14bc08_6e05cd1_-1-XL.jpg


0_ed0be_aa348b68_-1-XL.jpg
Немецкий язык богат словами и выражениями, которые используются в переносном значении и настоящий смысл фразы ускользает от собеседника. 


0_ed126_c6e19b55_XL.jpg
Ситуация, когда человек с отличием закончивший университетский курс немецкого сталкивается в Германии с проблемой непонимания собеседника довольно распространена.

0_14c6b9_1d43864a_XL.jpg
Drachenfutter, дословно - "драконий корм" - подарок, который виноватый муж покупает жене в качестве извинения.


0_14bc1d_e12d0566_XL.jpg
 die Arsch­gei­ge  – дословно «задница скрипка». 
Просто пердун...

 

0_10beb0_b71a5bdc_XL.jpg
das Weichei —  дословно "мягкое яйцо".
 Аналог пренебрежительного «слабак» в русском языке. 
Чаще всего употребляется в контексте неспособности к мужским поступкам, в смысле «ты трус и размазня». 

  
0_10beaa_bcb54068_XL.jpg
Brustwarzen - "бородавки на груди"
Не знаю, чем немцам так не угодили соски, когда они их называли .

 

0_10beab_a2475ca0_XL.jpg
der Kummerspeck —  выражение соединяет в себе два понятия «жир» и «горе», а вместе обозначает набор веса в результате стресса и забот. 

0_14fe6c_8baf0eb5_-1-XL.jpg
Mutzen statt Kugeln - "музы вместо ядер"
Когда говорят музы пушки молчат.

        

0_10beb2_63004bfd_XL.jpg
das Komasaufen —  дословно "кома попойка",
 аналогично русскому «напиться до бесчувствия». 


0_ed0e0_f9245f88_XL.jpg
Vorgestern hat er wieder weiße Mäuse gesehen. – более сложная словесная конструкция, в переводе "снова видел белых мышей". 
Обозначает то же что и в первом случае "упился до чертиков".

   

0_10bec8_5160dd35_XL.jpg
das Kopfkino – дословно "голова кино", аналогично русскому «засело в мозгах» и означает постоянное прокручивание в голове каких-либо событий. 


0_14fe88_598b4a45_-1-XL.jpg
der Ohrwurm – "червяк в ухе" означает навязчивое состояние в котором постоянно напеваешь одну и ту же мелодию. 

 
0_10bed0_3bb0d099_XL.jpg
Tassenkuchen—  дословно "пирог в чашке" означает кекс, капкейк или вообще любое пирожное.


0_10bee6_ef9a1de4_XL.jpg
 Faltenbügler – дословно "разглаживатель морщин", очень точное обозначение пластического хирурга.

 
0_14fe9e_9cb2d044_-2-XL.jpg
Mundruine – дословно "руины во рту" означают плохие зубы. 

  

0_10be8f_9f301ada_XL.jpg
Mietmaul – дословно "рот в аренду", а на самом деле «адвокат» или «юрист. 

0_14fe8a_e2907c9b_-1-XL.jpg   
die Schild­krö­te —  дословно "жаба со щитом" ничто иное как обыкновенная черепаха.

   
0_14fe90_6ec243a5_-1-XL.jpg
der Feierabend — дословно "веселье вечером", расхожее определения конца рабочего дня.

   

0_10be8c_e1378bbf_XL.jpg
die Kugelzeit —  дословно "время шара" или период беременности.

0_10be1b_816d7b37_XL.jpg       

 В немецком языке есть действительно смешные слова 


0_14fe99_f37448fd_-1-XL.jpg
RegenbogenfamilieHausfrauenpanzer – "танк для домохозяек" всего лишь обозначение джипа;
        

0_14fe9d_52f78faf_-1-XL.jpg
Zwergenadapter – "адаптер для карликов" — детское автомобильное сиденье;
        


0_10be6c_f8bfdd02_XL.jpg
Leckt mich am Knie! – "оближи меня в колено!" — резкий отказ в необидной форме;


0_173f53_9efe265b_XL.jpg
И тёща тоже

Любопытно что у немцев нет тёщи и свекрови.
Есть просто Schwiegermutter
Интересно что Schwieger - закон. То-есть законная мама.
Ещё вариант - schwiegen - молчать, бесшумный... :)

Это ли не мечта невесток и зятьёв?
       


0_10be7f_fe1ec8c5_XL.jpg
 der Dreikäsehoch — "высотой в три сыра" — аналогично русскому «от горшка два вершка»;
        

0_10bdfe_f53cbef8_XL.jpg
das Hüftgold – "золото бедер", жировые отложения;
        

0_ed0f2_da2be685_-1-XL.jpg
die Regenbogenfamilie – "радужная семья", нетрадиционная семья где оба или один из родителей 

0_173f25_3dd8e633_XL.jpg

гей, лесбиянка или транссексуал;

0_10be8d_8fd7f01f_XL.jpg
Katzensprung - "кошачий прыжок" , что-то находится рядом;
       


0_10be18_b9877098_-1-XL.jpg
Известный нам дуршлак оказывается "сквозным ударом",
а вот понос у немцев зовется Durchfall - "сквозное падение". 
Мудро


0_ed106_90b18c57_XL.jpg
примеров на самом деле значительно больше, но и эти надеюсь какое-то представление дают.

0_ed165_1244a7fd_-1-XL.jpg
Я уже писал что снимаю карнавал много лет, 

0_10c557_fc7f7917_XL.jpg

что в интеренете не одна тысяча фото не только процессии в Rosenmontag, 

0_10c55a_5d198f69_XL.jpg

но и с других событий.

0_10c564_5296439d_XL.jpg


Поэтому переедо мной сложновыполнимая задача - 

0_10c51e_a59478ba_XL.jpg

показать как можно больше.

0_10b623_16dde376_XL.jpg

Но даже то что помещается в материал, 


0_10b683_de2dc6c1_-1-XL.jpg
ограниченный 20000 знаков, надеюсь позволит вам составить своё впечатление 

0_10b687_df9b8d7f_XL.jpg

и понять что в Германии не так уж плохо обстоят дела.


Со мной интересно

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 0
  • Создано
  • Последний ответ

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   3 пользователя, 0 анонимных, 137 гостей (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    128 гостей
    varvarikus khnushinak stephanie S
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...