Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

учимся говорить


ararat12

Рекомендованные сообщения

գնալու - одна из форм будущего времени. Ժամանակն է գնալու - означает "время уходить". Когда существительное (время - чего?) на месте глагола должно стоять в родительном падеже, употребляется именно эта форма.

Вот хорошо, и у меня возможность учиться :biggrin:

Вот мне кажется, что тут գնալու не форма будущего, а просто родительный падеж существительного գնալը (уход, поход). Тоесть ժամանակն է գնալու дословно будет "время ухода".

Кто меня переубедит?)))

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 228
  • Создано
  • Последний ответ

Вот хорошо, и у меня возможность учиться :biggrin:

Вот мне кажется, что тут գնալու не форма будущего, а просто родительный падеж существительного գնալը (уход, поход). Тоесть ժամանակն է գնալու дословно будет "время ухода".

Кто меня переубедит?)))

Можно и так сказать. Просто գնալը - это не существительное, а герундий - еще одна форма глагола գնալ․

Отглагольная часть речи (наряду с причастием и деепричастием), выражающая действие как предмет. Отвечает на вопрос Делание чего?. Сочетает в себе признаки существительного (в частности, синтаксическая роль в предложении) и глагола.

http://ru.wikipedia.org/wiki/%D0%93%D0%B5%D1%80%D1%83%D0%BD%D0%B4%D0%B8%D0%B9

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Можно и так сказать. Просто գնալը - это не существительное, а герундий - еще одна форма глагола գնալ․

Отглагольная часть речи (наряду с причастием и деепричастием), выражающая действие как предмет. Отвечает на вопрос Делание чего?. Сочетает в себе признаки существительного (в частности, синтаксическая роль в предложении) и глагола.

http://ru.wikipedia....%B4%D0%B8%D0%B9

Если правильно помню, у нас это называется անորոշ դերբայ:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здрасьте! Как дела? Я вернулась с моря. А вы, я вижу, и на море не бросаете занятия армянским языком.

Похвально, похвально …

-Экзамен, для меня, товарищ профессор, всегда праздник.

Вспомнила анекдот: двое молодых армян едут на море в Россию отдыхать. Один говорит: «я плавать не умею, да и с русским языком у меня проблемы.» Другой: «я немножко плаваю и немножко говорю по-русски. Я тебе помогу, если что». Приехали. В первый же день заходят в воду и тот, кто что-то умел, начинает тонуть и кричать на помощь, естественно, по-русски: помогите, спасите, тону!!! А кто ничего не умел предусмотрительно вышел из воды, стоит, смотрит, как тот тонет и приговаривает: «ну ты хоть сначала выплыви, потом будешь красоваться своим русским, нашел время практиковать русский язык, того гляди и утонет».

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Здрасьте! Как дела? Я вернулась с моря. А вы, я вижу, и на море не бросаете занятия армянским языком.

Похвально, похвально …

-Экзамен, для меня, товарищ профессор, всегда праздник.

Вспомнила анекдот: двое молодых армян едут на море в Россию отдыхать. Один говорит: «я плавать не умею, да и с русским языком у меня проблемы.» Другой: «я немножко плаваю и немножко говорю по-русски. Я тебе помогу, если что». Приехали. В первый же день заходят в воду и тот, кто что-то умел, начинает тонуть и кричать на помощь, естественно, по-русски: помогите, спасите, тону!!! А кто ничего не умел предусмотрительно вышел из воды, стоит, смотрит, как тот тонет и приговаривает: «ну ты хоть сначала выплыви, потом будешь красоваться своим русским, нашел время практиковать русский язык, того гляди и утонет».

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Немного сложно об'яснить, потому что нет аналогий в других языках.

գնալու - одна из форм будущего времени. Ժամանակն է գնալու - означает "время уходить". Когда существительное (время - чего?) на месте глагола должно стоять в родительном падеже, употребляется именно эта форма.

ճաշելու ժամանակն է (время обедать)

Сравни: ճաշի ժամանակն է (время обеда)

Другой пример: "սովորելու տարբերակ" - вид обучения (как можно учиться/обучаться).

http://hy.wiktionary...%B6%D5%A1%D5%AC

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Хочу всех поблагодарить,за помощь. Вы очень помогаете мне. К сожалению,мой отпуск закончился и проводить много времени на сайте я не смогу. Но прошу Вас,если Вам не сложно,оставляйте для меня задания. Только,пожалуйста,выбирайте для перевода,простые предложения. Буду Вам очень благодарна. :give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose::give_rose:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не согласен. "Пити тун гнам" - самый разговорный вариант, соответствует "мне надо домой" по-русски. Пусть не точно по смыслу, но по частоте использования.

Индз петк э тун гнал - более формальный вариант, так в реале не говорят.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Не согласен. "Пити тун гнам" - самый разговорный вариант, соответствует "мне надо домой" по-русски. Пусть не точно по смыслу, но по частоте использования.

Индз петк э тун гнал - более формальный вариант, так в реале не говорят.

ну и мои 5 коп:

пити тун гнам - я должен идти домой

индз петк е тун гнал - мне нужно идти домой

в первом случае - есть подлежаещее и сказуемое - личное предолжение (на арм), а во втором - неопределенно личное, прости господи...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

По частоте использования может быть. Но человек учить армянский и мне кажется можно было объяснить точность переводов. Что я и сделала.

В одном случае "надо, необходимо пойти домой", а в другом случае просто факт ухода.

Правильно, человек учит армянский и ему нужно выяснить, как наиболее простым разговорным способом дать понять, что ему нужно домой.

"Индз петк э тун гнал" в разговоре звучит формально, так никто не скажет.

"Пити тун гнам" более обыденный вариант.

Ты совершаешь ошибку начинающего переводчика: стараешься переводить буквалистически в ущерб контексту. В итоге, в переводе новичка бомжи вдруг могут заговорить высоким слогом. :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Правильно, человек учит армянский и ему нужно выяснить, как наиболее простым разговорным способом дать понять, что ему нужно домой.

"Индз петк э тун гнал" в разговоре звучит формально, так никто не скажет.

"Пити тун гнам" более обыденный вариант.

Ты совершаешь ошибку начинающего переводчика: стараешься переводить буквалистически в ущерб контексту. В итоге, в переводе новичка бомжи вдруг могут заговорить высоким слогом. biggrin.gif

так и хочеться добавить "hэбэ"laugh.gif

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Правильно, человек учит армянский и ему нужно выяснить, как наиболее простым разговорным способом дать понять, что ему нужно домой.

"Индз петк э тун гнал" в разговоре звучит формально, так никто не скажет.

"Пити тун гнам" более обыденный вариант.

Ты совершаешь ошибку начинающего переводчика: стараешься переводить буквалистически в ущерб контексту. В итоге, в переводе новичка бомжи вдруг могут заговорить высоким слогом. :biggrin:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

բա իմա՞լ:

Не мучай человека..

"А як же", "а как ты думал", " яки думал"!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   0 пользователей, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

    • Нет пользователей в сети в данный момент.
  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    1 гость

    Нет пользователей в сети в данный момент.

  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...