Перейти к публикации
  • Обсуждение также на телеграм канале

    @OpenarmeniaChannel

Перевести с армянского на русский)


ILOVEARMYANEY

Рекомендованные сообщения

так я ж говорю о сувременных))) есессно, мы о разных вещчах говорим))

ну, тут вам видней безусловно

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 697
  • Создано
  • Последний ответ

Яраб - одним литературном словом это - мигуце.

т.е. может быть, наверно

Ты не можешь разбудить человека, который притворяется, что спит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Карен, измененный смысловой контекст говорит об относительной давности заимствования. Ну пару столетий это уже много. В армянском действительно тюркские, персидские и арабские заимствования пошли в свободное плавание. Ну и даже недавние русские, ну как может современное русское слово семечка передать наше семушка? или тапушка, или пилменни, кетчут, калбаст, калидор)))

Кстати об заимствованиях. У нас до 70-ых годов на стыке Ноемберяна и Лори в глухом лесу было маленькое село- Ахетк называлось Очень красивое место. Так вот там был десяток домов армян и одна семья азербайджанцев- айрумов, которые были пастухами села. Уже пожилые родители и много детей и внуков. У моих родственнков о них сохзранились самые теплые воспоминания- очень простые и душевные были люди. Так вот моя тетя, которая там проводила лето у моих прабабушки с прадедушкой, очень многое помнит, даже разговаривал с ними на простом азербайджанском. Она говорила,что у них исопользовались выражения типа "возьму твою боль", "заберу твои слезы", "заберу твою грусть"- она произносила хастайын галам, агырын галам, дардын галам, не знаю насколько точно. Так вот я и думаю, это калька с армянского или наоборот? Из этой же серии наше хогут матах и джанын гурбаним- джанид гурбан, непонятно что откуда взято.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Карен, измененный смысловой контекст говорит об относительной давности заимствования. Ну пару столетий это уже много. В армянском действительно тюркские, персидские и арабские заимствования пошли в свободное плавание. Ну и даже недавние русские, ну как может современное русское слово семечка передать наше семушка? или тапушка, или пилменни, кетчут, калбаст, калидор)))

Кстати об заимствованиях. У нас до 70-ых годов на стыке Ноемберяна и Лори в глухом лесу было маленькое село- Ахетк называлось Очень красивое место. Так вот там был десяток домов армян и одна семья азербайджанцев- айрумов, которые были пастухами села. Уже пожилые родители и много детей и внуков. У моих родственнков о них сохзранились самые теплые воспоминания- очень простые и душевные были люди. Так вот моя тетя, которая там проводила лето у моих прабабушки с прадедушкой, очень многое помнит, даже разговаривал с ними на простом азербайджанском. Она говорила,что у них исопользовались выражения типа "возьму твою боль", "заберу твои слезы", "заберу твою грусть"- она произносила хастайын галам, агырын галам, дардын галам, не знаю насколько точно. Так вот я и думаю, это калька с армянского или наоборот? Из этой же серии наше хогут матах и джанын гурбаним- джанид гурбан, непонятно что откуда взято.

заимствования - очень интересная тема. как кажется - одним из способов выявления "у кого кто", особенно, когда речь идет о кальках - это сравнительный анализ заимствованных идомат выражений, напр. если матах работает по всему армязыковому пространству, можно предположить, что отсюда туда. причем не менее интересно то, что отдельные армлокусы заимствовали избирательно.

ну и - баналоьно тюркизмов вокруг было весьма немало, т.к. тюрккие - лингва франка более 4 веков

однако надо учесть. что в тюркских "цивилизованных" завались арабизмов, персизомв, грецизмов (не гворю о франуизмах, итализмах итд нового времени). например в начале 20 в. турки прикладывали бешеные усилия, чтобы от них избавиться. Кстати, персы времен шахов также обращались с тюркизмами и арабизмами

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • OpenArmenia Club

Յարաբ, йараб - о боже, в Сюнике, Арцахе форма обращения к Богу - на литературном примерно աստված իմ, аствац им (в Сюнике нет формы астуц им, аствац им, вместо этого йараб)).

В Сюнике говорят: յարաբ էն մարթը հի՚նչ տառավ, йараб эн мардը hинч таррав

на литературном: աստված իմ, էն մարդը ու՚ր կորավ, аствац им, эн мардը ур корав

Йараб обращение к аллаху на арабском, у армян видимо со времен халифата, здесь уместно вспомнить, что даже при Абд аль-Малике (685-705) единственным языком общения в Армении стал арабский.

Յարաբ խմե՚ց, յարաբ հովցա՚վ

Աստված իմ խմե՚ց, աստված իմ հովցա՚վ

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • OpenArmenia Club

одному Туманяну известно, какой смысл он вкладывал с вломо յարաբ )))

Յարաբ есть и у Саят-Новы. И там точно не с Аствацом связано. Скорее всего, значение этого слова претерпевало изменения со временем.

Не могу найти раздел "Экономика"...
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Յարաբ, йараб - о боже, в Сюнике, Арцахе форма обращения к Богу - на литературном примерно աստված իմ, аствац им (в Сюнике нет формы астуц им, аствац им, вместо этого йараб)).

В Сюнике говорят: յարաբ էն մարթը հի՚նչ տառավ, йараб эн мардը hинч таррав

на литературном: աստված իմ, էն մարդը ու՚ր կորավ, аствац им, эн мардը ур корав

Йараб обращение к аллаху на арабском, у армян видимо со времен халифата, здесь уместно вспомнить, что даже при Абд аль-Малике (685-705) единственным языком общения в Армении стал арабский.

Յարաբ խմե՚ց, յարաբ հովցա՚վ

Աստված իմ խմե՚ց, աստված իմ հովցա՚վ

Աստված իմ -ը կարող է չկա բայց էսքան տարվա մեջ առաջին անգամ եմ լսում որ մերոնք Աստծուն ասեն յարաբ: Մենք

"աստված իմ, էն մարդը ու՚ր կորավ" -ը ասում ենք "Աստուծ /առանց իմ-ի/, էն մարդը հինչ տյառավ"

Յարաբն էլ հատուկ հարցրել եմ, ու նաև բազմաթիվ անգամներ լսել եմ, որ օգտագործվել է "միթե", ավելի շատ "միգուցե" իմաստով:

Յարաբ բառն այնքա՜ն տեղերում է օգտագործում, որտեղ Աստված հեչ անելիք չունի:

Ты не можешь разбудить человека, который притворяется, что спит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ուրեմն սենց

Авторитетный лореци мне говорит

Յարաբ - տեսնես

Յարաբ խմեց, յարաբ հովցավ

Տեսնես խմեց Տեսնես հովացա՞վ

Յարաբ էս մարդն հի՞նչ տյառավ

Տեսնես այս մարդն ինչ եղա՞վ, որտե՞ղ մնաց, ինչու՞ է ուշանում

Ты не можешь разбудить человека, который притворяется, что спит.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • OpenArmenia Club

вариант лореци мне понравился, и он больше подходит под контекст Ануш.

Не могу найти раздел "Экономика"...
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Значит и вправду яраб от арабского яраби- господин, Господь. А относительно контекста и спорить бессмысленно, это выражение в лорийском и до сих пор в силе и я встречал многократное ее упортебление именно в смысле теснес. например если сын в армии, говорят яряб тхес хима вонц а, инч а и так далее. если брать во внимание предыдущие замечания о смене смыслового контекста, если заимтсование тсарое, то все более чем закономерно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Յարաբ, йараб - о боже, в Сюнике, Арцахе форма обращения к Богу - на литературном примерно աստված իմ, аствац им (в Сюнике нет формы астуц им, аствац им, вместо этого йараб)).

В Сюнике говорят: յարաբ էն մարթը հի՚նչ տառավ, йараб эн мардը hинч таррав

на литературном: աստված իմ, էն մարդը ու՚ր կորավ, аствац им, эн мардը ур корав

Йараб обращение к аллаху на арабском, у армян видимо со времен халифата, здесь уместно вспомнить, что даже при Абд аль-Малике (685-705) единственным языком общения в Армении стал арабский.

Յարաբ խմե՚ց, յարաբ հովցա՚վ

Աստված իմ խմե՚ց, աստված իմ հովցա՚վ

можно ли уточнить, откуда сведения о выделенном?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

кто поможет?

как будет по армянски:

открыть источник

имеется ввиду, открыть сайт, откуда дана информация. т.е. переход на сам сайт.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Значит и вправду яраб от арабского яраби- господин, Господь. А относительно контекста и спорить бессмысленно, это выражение в лорийском и до сих пор в силе и я встречал многократное ее упортебление именно в смысле теснес. например если сын в армии, говорят яряб тхес хима вонц а, инч а и так далее. если брать во внимание предыдущие замечания о смене смыслового контекста, если заимтсование тсарое, то все более чем закономерно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Наверно многие заметили, что в популярных темах, одна из них "Межнациональные браки", дискуссии вокруг армянских традиций в значительной мере далеки от обсуждаемого предмета. Поэтому решил посвятить эту тему к вопросам связанные с армянами и Арменией с помощью вопросов и ответов. Правила - кто отвечает на вопрос или отгадает загадку первым, предлагает свой вопрос или загадку. Они могут быть простыми, сложными, занимательными, важно что были связаны с Арменией и армянами.
      С вашего позволения предлагаю первую загадку. Будьте внимательны, вопрос легкий, из армянских традиций, забитая в последние десятилетия, хотя кое где на юге востоке Армении сохранилась до сих пор.
      Когда режутся первые зубы у ребенка, - у армян это называется атамнаhатик, атам в переводе на русский зуб, а hатик - зерно, - то во время атамнаhатика родные устраивают праздник с угощениями, варят коркот из зерен пшеницы, перемешивают с кишмишом, фасолью, горохом, орехом, мелко колотым сахаром и посыпают этой смесью голову ребенка. Потом кладут перед ребенком предметы и загадывают. Вопрос: какие предметы кладут перед ребенком и что загадывают?    
        • Like
      • 295 ответов
  • Сейчас в сети   1 пользователь, 0 анонимных, 1 гость (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    1 гость
    Левон Казарян
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...