Перейти к публикации

Переводы


Гость Funky

Рекомендованные сообщения

Так хочется вас, барабан, Funky,Crimson i Morgana, попросить продолжить переводы. Не могу судить насколько хороши переводы но читая их я плакала. Кто автор песни "Где был Господь", её исполняют и Артур Месчян и Харут?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 117
  • Создано
  • Последний ответ

Вот это - мой перевод очень красивой песни, услышанной в исполнении Арута Памбукчяна, "Гетак" (Ручей).

Улыбнулось утром солнце,

И запели звонко птицы,

Но в душе моей затменье -

Без твоей любви...

В полумраке полуночном -

Жизнь ко мне во снах приходит.

Ночь и день неразличимы -

Без твоей любви...

Пробегай, ручей,

Путь извечный свой,

Что же ты застыл,

Будто неживой?

Снится мне твой берег звёздный,

И в глазах любимой - слёзы,

Жизнь пуста, душа томится -

Без твоей любви...

Я брожу среди цветенья -

Неприкаянный, поникший,

Как мне жить и чем дышать мне -

Без твоей любви...

Пробегай, ручей,

Путь извечный свой,

Что же ты застыл,

Будто неживой?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А это я Чаренца перевела.

Տաղ անձնական

Թողած Կարսում, գետի ափին, տունս՝ շինված անտաշ քարով,

Կարսը թողած, Կարսի այգին ու հայրենի երկինքը մով

Եվ Կարինե Քոթանճյանին անգամ չասած մնաս բարով-

Ա՜նց եմ կենում հիմա օտար քաղաքների ճանապարհով:

Անց եմ կենում, շուրջս- մարդիկ , շուրջս դեմքեր հազա՜ր-հազա՜ր.

Շուրջս աշխարհն է աղմկում, մարդկային կյանքն անհավասար.

Եվ ո՞վ կասի՝ ինչո՞ւ ես դու, և ով կասի, թե ո՞ւր հասար,-

Դեմքերը, ախ, բութ են այնպես՝ կարծես շինված են տապարով:

Գորշ, տաղտկալի ու խելագար երգ է կարծես այս կյանքը մի.

Ինչ-որ մեկի սրտում բացված- վերք է կարծես այս կյանքը մի.

Եվ ո՞ւմ համար- էլ ո՞ւմ համար կարոտակեզ երգե հիմի

Սիրտս՝ լցված տարիների սեղմ արճիճով ու կապարով:

Բայց շուրջս թող որքան կուզե աշխարհը այս խնդա, ցնդի-

Ես- հաշմանդամ ու խելագար ու հավիտյան վտարանդի՜

Դեպի երկինք պիտի գնամ, դեպի եզերքը Ամենտի-

Իմ բարձր, հին ու աստղային երազների ճանապարհով...

Ու էլ ամե'ն մեղքի համար սիրտս հիմա ունի ներում.

Պիտի անդարձ ես հեռանամ, պիտի գնամ՝ ա'չքս հեռուն.

Թե Կարինե Քոթանճյանին տեսնեք Կարսի փողոցներում-

Ասե'ք նրան՝ Չարենցն ասավ- մնաս բարո՜վ, մնաս բարո՜վ...

Покинут Карс, где у реки - мой старый дом, родимый кров.

Покинув Карс, - его сады, лазурь небес, печаль отцов,

Любмиой не успев сказать последних слов, прощальных слов -

Бреду по улицам чужих, едва знакомых городов.

Брожу один. Кругом - толпа, и много тысяч лиц вокруг.

И суетится бренный мир; людская жизнь - извечный круг.

Никто не знает, кто ты есть. Никто не спросит: враг ли,друг?

Ах, лица эти так пусты - работа грубых топоров.

Жизнь - словно песня, что тоску больную петь не устает,

Жизнь - словно рана, что увы, едва ль на сердце заживет.

И не жалеет ни о чем, и ни о ком уж не поет

Моя душа: в ней ран свинец, в ней - груз растраченных годов

И ошалело вкруг меня мир бренный суетится - пусть!

А я - устал. Безумен я. Изгнанник вечный - удалюсь

На небеса! На небеса! На край Вселенной устремлюсь

Дорогой млечною своих прекрасных, давних, звездных снов.

И каждый грех отпущен мне. И сердце спит, покоен будь.

Я удаляюсь навсегда в свой безвозвратно дальний путь.

Но если в Карсе невзначай её ты встретишь где-нибудь,

То от Чаренца передай: прощай навечно и забудь.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

А это - Лусампопи пес ахчик (оригинала я не сохранила, - но, если у кого-то ест, прошу выставить! :))

Мне лампадкой зажжена, дева с Образом в глазах,

И болезненно-нежна, словно чрево грез моих,

Синевой прозрачных дум – притягательно проста, -

Дева с Образом в глазах...

Подскажи мне, как не пасть, не увязнуть в бытии,

Мне свою постичь бы суть в этих ангельских глазах,

Мне сберечь бы в трех цветах эту радугу души,

Чтоб навечно сохранить светлый путь ее...

Мне лампадкой зажжена, дева с Образом в глазах,

И болезненно-нежна, словно чрево грез моих,

Синевой прозрачных дум – притягательно проста, -

Дева с Образом в глазах...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 год спустя...

На 1-й странице этой темы размещено стихотворение Артура Месчяна «Всё вам» в оригинале с подстрочником, сделанным пользователем Funky, за который ему огромное спасибо. Хочу выложить здесь свой перевод этого стихотворения, сделанный мною под подстрочнику:

Возьмите всё: величественность храмов,

Червонным золотом украшенный алтарь,

Кресты, плетённые алмазными рядами,

Серебряный церковный канделябр,

Роскошные, в нарядах пышных, свиты,

Звон колокольный, что разносится окрест,

Оставьте только кроткую молитву -

Мне - «Отче наш» и деревянный крест.

Раздайте нищим все сокровища без меры,

А мне же более всего нужны

Страницы жизни, те, что сотканы из нервов,

Воспоминания, которым нет цены.

Оставьте сказки мне и зыбкую дорогу,

Пусть к свету и не приведёт она меня –

Мне всё равно не жаль своих молитв для Бога,

Ни слёз, ни трепета лампадного огня.

Вам – проповеди, ценные советы,

Мне – честные сердца моих друзей,

Вам – запах ладана в уединённой келье,

Мне – сумасшествие прошедших дней.

Мы заблудились в этой жизни новой,

Как отделённая от древа жизни ветвь,

И крест судьбы своей несём среди грехов мы,

Которыми наполнен наш безбожный век.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 8 месяцев спустя...

Разрешите показать вам, друзья, мой перевод стихотворения Рафаэла Патканяна:

Когда беременная мать

В мученьях чАду жизнь подарит,

Отец ему обязан дать

Точёный меч, коль это парень.

Когда парнишка подрастёт,

Отбросит детскую игрушку,

Отец в подарок поднесёт

Ему убийственную пушку.

Когда ж на школьный он порог

Взойдёт – то пусть мечом сначала

Махать научится сынок!

Читать-писать – для жизни мало!

Почётно грамотными быть.

Но на экзаменах спросите:

Сумеет он врага убить?

Не избежит кровопролитий?

Своей Отчизне верен сын.

Он скажет и на ложе смертном:

«Не станет гордый армянин

Ни попрошайкою, ни смердом!»

Оригинал:

ՄՇԵՑՈՑ ՆՈՐ ՍԵՐՈԻՆԴ

Երբոր մայրը երկունքով

Աշխարհ բերե երեխա,

Հայրը որդուն մի սըրած

Պիտի դաշույն տա ընծա։

Երբ երեխան մեծանա,

Խաղալիկներու փոխան՝

Հայրը ձեռքը պիտի տա

Մի մահաբեր հըրացան։

Երբոր տըղին վարժատուն

Գա ժամանակ երթալու,

Նախ՝ սուր խաղցնել, և ապա

Պիտ սովրեցնունք կարդալու*

Կարդալ-գըրել լավ բան է...

Բայց որ հասավ քննություն՝

Աշակերտին հարցուցե'ք —

Վոթել գիտե՞ նա արյուն։

Լոկ դուք այսպես հուսացեք

Փըրկել խղճուկ Հայաստան...

Ազատ, անկախ մարդ երբեք

Լինելու չէ՛ մուրացկան։

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот ещё одно стихотворение Севака Паруйра в моём переводе:

«С ума, что ль, сошёл?» -

Меня выслушав, спросят. В ответ

«Вы правы, сошёл!» -

Я скажу, - почему бы и нет?»

С ума не сойдя, ни влюбиться нельзя, ни презреть,

С ума не сойдя, не могут дрова гореть,

Удачно с врагом не сразиться, с ума не сойдя,

На свет человек не родится, с ума не сойдя,

Гранат разрывает зерном, лишь сойдя с ума,

Вода закипает ключом, лишь сойдя с ума.

Листва закраснелась?

Сошла непременно с ума!

Земля завертелась?

Сошла непременно с ума!

Крупинки плодами не станут,

С ума не сойдя,

Отростки руками не станут,

С ума не сойдя.

Слова станут песней, лишь только с ума сойдя!

Ах, если б всю жизнь свою был сумасшедшим я…

Оригинал:

Գժվել/Պ.Սևակ

Եվ ինձ լսելով`

Կարողեն ասել.

"Գժվե՞լ է, ի՜նչ է":

Իսկ ես էլ կասեմ.

"Այո', գժվե՜լ եմ,

Ինչո՞ւ չգժվել":

Իսկ գժվելով չե՞ն սիրում և ատում:

Իսկ գժվելուց չէ՞ փայտը ճարճատում:

Առանց գժվելու` չկա շահած մարտ:

Առանց գժվելու` չեն ծնի նոր մարդ:

Մինչև չգժվի` ջուրը չի եռա,

Կեղև չի պատռի հատիկը նռան:

Ծառե՞րն են փթթում`

Գժվա՜ծ են անշուշտ:

Երկիրն է պտտում`

Գժված է անշուշտ...

Սերմերը մինչև կարգին չգժվեն`

Բերք չե'ն դառնալու:

Թաթերը մինչև կարգին չգժվեն`

Ձեռք չեն դառնալու:

Բառերն էլ մինչև կարգին չգժվեն`

Ե'րգ չեն դառնալու...

Ա՜խ, ուր էր թե ես միշտ գի'ժ լինեի...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Вот ещё одно стихотворение Севака в моём переводе, уж очень оно мне понравилось:

Лучшая улыбка, несомненно,

При закрытых, говорят, глазах.

Лучшее мечтанье – непременно

В широко распахнутых глазах.

Лучшая же песня – издалёка

Из окна открытого слышна.

Лучшие слова – звучат негромко,

И в ответ им – только тишина.

Лучшая же нация – наверно,

Та, что не желает царств больших.

Лучшая – нет, истинная вера –

Не религия, но часть души.

Лучшая на сцене маска – та, что

В мире называется лицом.

Роль артиста лучшая – из фальши,

Драма с несчастливейшим концом.

Лучшая любовь – наполовину

Брошена, лишь в памяти жива.

Лучшая же роза – та, что в глину

Втоптана, растерзана, мертва.

Лучшая на свете обезьяна –

Человек, скажу вам без вранья.

Лучший человек – вам без обмана

ПризнаЮсь: простите, это я…

Оригинал:

Լավագույն երգը

Բաց պատուհանից – հեռվից լսածն է:

Լավագույն խոսքը

Լռության խորքում լռին ասածն է:

Լավագույն ազգը այն է, երևի ,

Որ չի կամանեում հսկա կայսրություն:

Լավագույն հավատն այն է, որ երբեք 280

Չի դառնում կրոն:

Լավագույն դիմակն այն է, անակասկած,

Որ կոչվում է դեմք:

Լավագույն դերը`

Վատ խաղացվածը:

Լավագույն սերը `

Կիսա~տ թողածը:

Լավագույն տանջված ու տառապածը

Վարդն է<երգերու>:

Լավագույն կապիկն աշխարհում <Էլի~>

Մարդն է երևի:

Լավագույն մարդն էլ <ոչ մի երևի>

Ներեցեք... ես եմ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

И Вам спасибо, уважаемый tolerant, за внимание :rolleyes:

Очень хочется порой поделиться стихами армянских поэтов с русскими друзьями, которые не могут насладиться ими в оригинале.

Вот ещё:

Как ненавижу имя я твоё,

Так ненавидишь ты и мои руки,

Ласкавшие тебя уже не раз.

Как ненавижу имя я твоё!

Оно острейшей финика иглою

Вонзилось беспощадно в мой язык.

И почему не спрашиваешь ты,

Меня, какого цвета твоё имя?

Я ненавижу даже этот цвет.

…………………………………………..

Когда родится дочка у меня,

Твоё лишь дам ей имя при крещенье.

Как ненавижу имя я твоё…

Оригинал:

Ես ատում եմ քո անունը,

Ինչպես եւ դու

քեզ փայփայած

Իմ ձեռքերն ես ատում գուցե:

Ես ատում եմ քո անունը,

Որ խրվել է իմ լեզվի մեջ

Փշատենու փշի նման:

Եւ դու ինչո՞ւ ինձ չես հարցնում,

Թե քո անունն ի՛նչ գույն ունի:

Ես ատում եմ եւ այդ գույնը:

..............................

Եթե աղջիկ ես ունենամ՝

Նա կկոչվի քո՛ անունով:

Ես ատում եմ քո անունը...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   6 пользователей, 0 анонимных, 133 гостя (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    133 гостя
    Дрейфус_ Rubik Vito irrenna stephanie S Firefly
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...