Перейти к публикации

Переводы


Гость Funky

Рекомендованные сообщения

Здесь не удаляется, - можно просто опустошить.... :) А по остальному - красиво и лирично! Браво! :clapping: Я вот только по своему бзику - всегда размер стараюсь соблюдать, но далеко не все так делают. :spiteful:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 117
  • Создано
  • Последний ответ

Bagirka джан, рада видеть Вас здесь! give_rose.gif

Размер и рифмовку оригинала, конечно, желательно сохранять в переводе, но это очень трудно.

Мне бы хотелось перевести стихотворение Ваана Теряна "Мелодия осени", но боюсь, что опять не удастся сохранить размер. Кроме того, нужно уточнить подстрочный перевод. Не поможете ли Вы мне в этом?

Աշուն է, անձրև... Ստվերներն անձև

Осень, дождь... Тени бесформенные

Դողում են դանդաղ... Պաղ, միապաղաղ

Дрожат медленно… холодно, монотонно.

Անձրև՜ ու անձրև ...

Дождь и дождь…

Սիրտըս տանջում Է ինչ-որ անուրախ

Сердце мучает какое-то грустное

Անհանգստություն...

Беспокойство…

Սպասիր, լսիր, ես չեմ կամենում

Подожди, послушай, я не желаю

Անցած լույսերից, անցած հույզերից

Прошедшим светом, прошедшими надеждами

Տառապել կրկին.

Страдать вновь.

Նայիր, ա՜խ, նայիր, ցավում է նորից

Смотри, ах, смотри, болит опять

Իմ հիվանդ հոգին...

Моя больная душа…

Անձրև է, աշուն... Ինչո՞ւ ես հիշում,

Дождь, осень... О чём вспоминаешь

Հեռացած ընկեր, մոռացած ընկեր,

Ушедший друг, забытый друг,

Ւնչո՞ւ ես հիշում.

О чём вспоминаешь?

Դու այնտեղ էիր, այն աղմկահեր

Ты был там в шумном

Կյանքի մշուշում...

Тумане жизни…

Դու կյա՛նքն ես տեսել, դու կյա՛նքն ես հիշում —

Ты жизнь видел, ты жизнь помнишь -

Ոսկե տեսիլնե՜ր, անուրջների լո՜ւյս...

Золотые видения, мечтаний свет…

Ես ցուրտ մշուշում.

Я в холодном тумане.

Իմ հոգու համար չկա արշալույս —

Для моей души нет просвета -

Անձրև՜ է, աշո՜ւն...

Дождь, осень…

Поправьте меня, пожалуйста, если что-то не так.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Только что перевела стихотворение Севака "Сразу":

Говорят, что в жизни сразу ничего не удаётся.

Сразу ни один палас и ни один ковёр не рвётся,

Сразу замок не построишь, не разрушишь тоже – сразу,

Сразу ветер не подует, снег пойти не может – сразу.

Фрукты сразу не поспеют, и куда там, чтоб налиться!

Пары сразу не возникнут, и куда там, чтоб троиться!

Сразу ты ни насыщенья не почувствуешь, ни жажды,

Нынче прошлым не бывает, завтра – будущим сейчас же.

Это всё, конечно, правда, так и есть, я это знаю.

Но когда б меня спросили, что же я предпочитаю,

Что хочу и что я вижу в чутких снах своих вполглаза,

Я б ответил: - Будь что будет, только б это было СРАЗУ...

Оригинал:

Միանգամից

Ասում են, թե միանգամից կյանքում ոչի՜նչ չի կատարվում.

Միանգամից ո՛չ մի կարպետ եւ ո՛չ մի գորգ չի պատըռվում,

Միանգամից բերդ չի շինվում ու չի քանդվում միանգամից,

Միանգամից ձյուն չի գալիս եւ չի փչում անգամ քամին:

Մի՛րգ չի հասնում միանգամից, ո՜ւր մնաց թե՝ խելոքանան,

Զո՛ւյգ չեն կազմում միանգամից, ու՜ր մնաց թե՝ երեքանան:

Միանգամից չեն կշտանում եւ չեն զգում ջրի կարիք.

Ո՛չ այսօրն է անցյալ դառնում, ո՜չ էլ վաղն է դառնում գալիք:

Այս ամենը ճիշտ է, հարկա՛վ,

Հենց այսպես է, ինչպես որ կա:

Սակայն եթե իմ կյանքի մեջ գեթ հարցնեին մի՛ անգամ ինձ,

Թե ես ի՞նչ եմ գերադասում,

Ի՞նչ եմ ուզում

Ու երազում,

Ես կասեի:

- Ինչ լինում է՝ թող որ լինի ՄԻԱՆԳԱՄԻ՜Ց...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Что-то никто мне не отвечает, очень жаль...

Рискну выложить облечённый мною в стихотворную форму перевод стихотворения Ваана Теряна "Мелодия осени" (оригинал с подстрочником приведены выше):

Осенний дождь... Бесформенные тени,

Колеблясь, замирают на мгновенье.

Всё дождь и дождь…

И сердце мучит смутное виденье,

Бросает в дрожь...

Постой, послушай, не желаю дальше

Страдать от ежедневной лжи и фальши!

Хочу уснуть.

Почувствуй, ах, почувствуй, как мне страшно

Сдавило грудь…

Осенний дождь…Зачем тревожишь память,

То появляясь, то вдруг отступая,

Ушедший друг?

Ты отшумел в тумане жизни, парень,

Замкнулся круг...

Там, где ни слёз, ни боли, ни обмана,

Где в золотых видениях поляна,

Меня ты ждёшь.

А я блуждаю в холоде тумана -

Осенний дождь...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Выложу ещё несколько своих переводов.

Автор оригинала - Севак Паруйр.

Есть люди - а есть люди...

Есть люди, которые сели на мир верхом,

Есть люди, которые мир на себе несут…

Ты делал ошибки, но людям не врал при том,

Теряя одно, обретал ты другое тут.

Скользил ты и падал, но вновь поднимался вверх,

Чтоб, крылья обретши, на мир с высоты глядеть,

Чтоб видеть и чувствовать свой столь недолгий век,

Грустить, проигравши, а выиграв – песни петь,

Возвыситься немилосердной судьбе назло,

Чтоб правды края увидать и обмана центр,

Всю несправедливость – как ни было б тяжело -

Увидеть в изменчивом, лживом её лице…

Чтоб не убежать, испугавшись невесть чего,

Для этого ты в столь жестокий родился век!

Затем над тобою раскинут небесный свод,

Чтоб шёл шаг за шагом, не переходя на бег,

Как будто взбираясь на длинный, отлогий холм,

И каждый тот шаг для тебя– непомерный труд.

Есть люди, которые сели на мир верхом,

Есть люди, которые мир на себе несут…

Кто мир оседлал – тот не ведает бед, невзгод,

Неведом ему и под небом открытым сон,

Но знает он точно, куда и к кому идёт,

Когда надо плакать притворно, исторгнув стон,

Когда и над кем посмеяться, кого честить,

Пред кем пресмыкаться ужом, а кого - послать,

Кому проиграть нужно в нарды, кому польстить,

Кто выше его, а кто ниже, кто - шваль, кто - знать,

Глядит свысока на людишек, расчётлив взгляд,

Упавшему он никогда не подаст руки,

Но если пред ним сын богатого, дочь иль зять,

Любовница иль секретарша – пинки, плевки

Он с благоговением примет от них; когда ж

Они разорятся – их первым предаст, себя

Легко оправдав – я, мол, им не холоп, не паж!

Превыше всего лишь персону свою любя,

Не мать, не ребёнка – себя и свой узкий мир.

Нет, вру! Только выгоду ищет он в мире том,

В истории любит свой век и свой трон, что мил

Ему, как ни дети, ни внуки, ни отчий дом,

Нет, вру! Любит жизнь… Снова вру – любит лишь свой трон!

Ему поклоняясь, не в силах двух крыл обресть,

Ползком, год за годом, стремится к вершине он,

Всё в дело пуская – притворство, коварство, лесть,

Любою ценой продвигаясь, за футом фут,

Он мира вершины достигнет – и будет рад…

Есть люди, что мир на плечах на своих несут,

Есть люди, что сверху на мире всю жизнь сидят.

Оригинал:

ՄԱՐԴ ԷԼ ԿԱ, ՄԱՐԴ ԷԼ

Մարդ կա ՝ ելել է շալակն աշխարհի,

Մարդ կա՝ աշխարհն է շալակած տանում...

Դու, որ սխալվել, սակայն չես ստել,

Կորցրել ես հաճախ, բայց նորից գտել.

Դու, որ սայթաքել ու վայր ես ընկել,

Ընկել ես, սակայն երբեք չես ծնկել,

Այլ մագլցել ես կատարից-կատար,

Ելել ես անվերջ, բարձրացել ես վեր՝

Քո ահեղ դարից առնելով թևեր...

Ելել ես, որ ողջ աշխարհը տեսնես,

Որ անօրինակ քո դարը տեսնես,

Բոլոր կերպերով դու նրան զգաս,

Շահածով խնդաս, կորուստը սգաս...

Ելել ես իբրև նրա մունետիկ,

Որ նրա հեռուն զգաս քեզ մոտիկ,

Որ ճշմարտության ափերը տեսնես

Ծպտըված ստի խաբելը տեսնես,

Որ չվախենաս, որ չվարանես՝

Անարդարության դեմքը խարանես...

Ահա, թե ինչու դու այսքան տարի,

Դու, որ հարազատ ծնունդն ես դարի,

Քայլում ես անդուլ, առաջ ընթանում,

Քայլում ես այպես ծանր ու վիթխարի,

Ասես աշխարհն ես շալակած տանում...

Մարդ կա՝ աշխարհն է շալակած տանում,

Մարդ կա՝ ելել է շալակն աշխարհի...

Նա, ով ելել է շալակն աշխարհի,

Աշխարհում երբեք թաց տեղ չի քնում,

Գիտի, թե ու՛մ հետ և ու՛ր է գնում,

Ու՛մ մեռելին է անարցունք լալիս,

Ու՛մ խոսքի վրա ստից ծիծաղում,

Ու՛մ հետ դինջ նստած նարդի է խաղում,

Հարկ եղած դեպքում և տանուլ տալիս...

Վերից է նայում ցածրում կանգնածին,

Չի նայում երբեք ներքև ընկածին.

Վերև կանգնածի աղջկան, որդուն,

Սիրուհուն անգամ ու քարտուղարին

Ո՜նց է քսմսվում ու շողոքորթում...

Որտեղ մի պատառ չաղ ու յուղալի՝

Կանգնած է այնտեղ նա երկյուղալի.

Հեշտ զրպարտում է՝ երբ տեղն է գալիս,

Նույն հեշտությամբ էլ իր մեղքն է լալիս...

Ամե՜ն ինչից շատ, ամե՜ն ինչից վեր,

Հարազատ մորից ու որդուց ավել,

Աշխարհում նա իր աշխարհն է սիրում...

Սու՛տ է: Նա այնտեղ իր շահն է սիրում:

Ամե՜ն ինչից շատ, ամե՜ն ինչից վեր,

Նա պատմության մեջ իր դարն է սիրում...

Սու՛տ է: Նա դարի ավարն է սիրում:

Ամե՜ն ինչից շատ, ամե՜ն ինչից վեր,

Մեր կյանքն է սիրում, մեր նորն է սիրում...

Սու՛տ է: Նա միայն իր փորն է սիրում:

Ամե՜ն ինչից շատ, ամե՜ն ինչից վեր,

Գաղափարական իր հորն է սիրում...

Սու՛տ է: Ո՛չ հորը, ո՛չ մորն է սիրում,

Թանկ չէ ո՛չ որդին, և ո՛չ էլ թոռը:

Ամե՜ն ինչից շատ, ամե՜ն ինչից վեր,

Սիրում է կյանքում նա իր... աթոռը:

Աթոռն է սիրում

Ու նրան տիրում.

Ցանկացած գնով ելնում է նա վեր,

Փորձում է թռչել նա առանց թևեր,

Անվերջ սողալով առաջ է գնում,

Գնում է այսպես... և տարեց-տարի

Ելնում է այսպես... շալակն աշխարհի:

Մարդ կա՝ աշխարհն է շալակած տանում,

Մարդ կա՝ ելել է շալակն աշխարհի...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор оригинала - Севак Паруйр.

Ты

Ты – две буквы всего. Просто местоименье.

Но какая же сила и власть в них таятся!

Приникаю к тебе всей землёю весенней,

Ощущаю во рту вкус поющего счастья,

Протестую, услышав страданья приказы,

«Ты» с тревогой и нежностью произношу я.

Из себя исчезаю, заветную фразу,

Как молитву, шепчу днём и ночью бесшумно.

Эти буквы меня выше неба поднимут,

Окрылят, познакомят с героем погибшим,

С нерождённым талантом подружат незримо!

Без тебя же я – брошенный дом. Точит крышу

Несмолкаемый дождь бесконечною струйкой,

Стены в трещинах, плесенью-скукой объяты,

Тихо сыпется на пол со стен штукатурка…

«Ты» - две буквы всего только.

ВСЁ для меня ты.

Оригинал:

ԴՈԻ

Դո՛ւ՝

երկու տառ,

Դո՛ւ՝

հասարակ մի դերանուն,

Եվ ընդամենն այդ քո երկու հատիկ տառով

Այս բովանդակ աշխարհին ես ինձ տեր անում...

Ու ես գարնան հողի ն՚ման

Քո կենսատու ջերմությանն եմ ընտելանում...

Դո՛ւ`

երկու տա՛ռ,

Եվ ահա ես

Երջանկութան համն ես զգում իմ բերանում,

Անջատամին ըմբերանում

Եվ թերանում եմ կատարել հրամանը տառապանքի...

Դո՛ւ՝

երկու տա՜ռ,

Ու ես, անգի՛ն,

Ինձանից ինքըս վերանում՝

Փոշիացած հերոսների

Ու ծնվելիք հանճարների

Դասակին եմ ընկերանում...

Դո՛ւ՝

երկու տա՛ռ,

Ու երբ հանկարծ

Թողնում ես ինձ ու հեռանում՝

Լքված տան պես ճեղք եմ տալիս,

Ծեփըս թափում, անտերանում,

Եվ կսկիծը, ցեցի նման,

Բույն Է դնում իմ սյուն՚ի մեջ,

Զեղունի մեջ ու գերանում...

Դո՛ւ՝

երկու տա՜ռ,

Դո՛ւ՝

հաստրա՜կ մի դերանուն...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Мерцающая лампада.

Автор оригинала - Даниел Варужан.

Празднуем нынешней ночью победу -

Масла, невестка, в лампаду подлей,

Сын мой герой нынче с фронта приедет,

Нос держи выше, невестка, смелей!

Кто-то въезжает в ворота, к колодцу -

Ярче, невестка, лампаду зажги,

Сына-героя «Барев!» раздаётся,

Взор его горд, и чеканны шаги.

Алая кровь на повозке… невестка,

Ближе лампаду скорей поднеси,

Сын мой герой ранен в самое сердце!

Ах, поскорее лампаду гаси…

оригинал:

Յաղթանակի գիշերն է այս տօնական -

Հա՛րս, եղ լեցո՛ւր ճրագին,

Պիտի դառնայ կռիւէն տղաս յաղթական,

Հա՛րս, քիթը ա՛ռ պատրոյգին!

Սայլ մը կեցաւ դրան առջեւ, հորին քով -

Հա՛րս, վառէ՛ լոյսը ճրագին,

Տղաս կու գայ ճակատն հպարտ դափնիով!

Հա՛րս, բեր ճրագը շեմին.

Բայց… սայլին վրայ արի՞ւն եւ սո՞ւգ բեռցեր են…

Հա՛րս, ճրագը ասդի՛ն երկարէ

Հերոս տղաս հոն զարնուա՜ծ է սրտէն -

Ա՜խ, հա՛րս, ճրագըդ մարէ՜…

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор оригинала - Севак Паруйр.

Неожиданно с милой встречаешься,

Неожиданно с милой прощаешься...

Если хочешь – молчи,

Если хочешь – кричи,

Хочешь - собственный жуй язык,

Рот подушкой закрой,

Двинь подушку ногой,

Если рвётся из глотки крик,

В Бога веришь - бранись,

А не веришь – молись,

Богохульствуй и кайся, плачь!

Хочешь жить – удавись,

А не хочешь – крепись,

Время – лучший на свете врач!

Неожиданно милой лишение,

Не прощаясь, даёшь ей прощение...

Оригинал:

Մի՛շտ էլ սիրածին պատահաբար են պատահում կյանքում

Ու հրաժեշտ են տալիս սիրածին անհրաժեշտաբա՜ր...

Թե կուզես՝ լռի՛ր,

Թե կուզես՝ ոռնա՜,

Թե կուզես՝ ծամիր սեփական լեզուդ,

Թե կուզես՝ խցիր բերանըդ բարձով,

Թե կուզես՝ ոտքով հարվածիր բարձին.

Հավատացյալ ես՝ հայհոյիր աստծուն,

Հավատացյալ չես՝ աստծուն հավատա.

Թե կուզես՝ ուզիր է՛լ չուզել - իզո՜ւր,

Թե կուզես՝ ուզիր է՛լ չապրել - իզո՜ւր...

Ու եթե կուզես, ապրելն այս է հենց,

Եվ սերն իսկական հենց այս է որ կա.

Պատահաբար ես պատահում կյանքում,

Անհրաժեշտաբար հրաժեշտ տալիս...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор оригинала - Ованес Шираз.

Мать.

Я пытался сравнить материнское сердце с Вселенной -

Всё равно оно больше и неизмеримо бесценно.

Света солнечных глаз мать лишилась бессонною ночью,

Превратившись в луну у кроватки больного сыночка.

И теперь, даже если глаза вместе с сердцем отдам ей,

Будет этого мало, чтоб выплатить долг стародавний.

Как теперь насладиться мне песней о матери милой?

Мать – и Родина мне, и луна, и дневное светило.

Оригинал:

Մորս սրտի հետ աշխարհն եմ չափել՝

Էլի մեծ էր նա, մեծ էր ու անգին,

Արև աչքերիս լույսն է նա թափել՝

Լուսնյակ դառնալով՝ որդոց օրոցքին...

Եվ հիմա քիչ է, թե աչքերս տամ,

Թե սիրտս հանեմ ու տամ մայրիկիս,

Ախ, ՄԱՅՐ երգելուց ինչպե՞ս կշտանամ,

Մայրս պատկերն է ՄԱՅՐ ՀԱՅՐԵՆԻՔԻՍ.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор оригинала - Ованес Шираз.

Все четыре года не переставала

Ждать старушка сына милого с войны,

Не сводя с дороги глаз своих усталых.

Заменила смерть несбывшиеся сны…

На её могиле два цветочка синих

Сами появились – не сажал никто.

То глаза старушки ждут, как прежде, сына,

Льёт росинки-слёзы каждый лепесток.

Оригинал:

Մորս սրտի հետ աշխարհն եմ չափել՝

Էլի մեծ էր նա, մեծ էր ու անգին,

Արև աչքերիս լույսն է նա թափել.

Լուսնյակ դառնալով՝ որդոց օրոցքին...

Եվ հիմա քիչ է, թե աչքերս տամ,

Թե սիրտս հանեմ ու տամ մայրիկիս.

Ախ, նսչգ երգելուց ինչպե՞ս կշտանամ,

Մայրս պատկերն է նսչգ Նսչգե աչքեսիկիս.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Автор оригинала - Сильва Капутикян (1919-2006)

Приходи, приходи, приходи!

Пусть наступит потом прощанье,

Неохотным, замедленным шагом -

Только приходи!

Пусть разлука опять впереди,

Пусть уйдёшь ты потом безвозвратно,

Попрощавшись у двери невнятно -

Только приходи!

Пусть иссякла любовь в груди,

Пусть озлобленный ты и усталый,

Пустишь в ход ядовитое жало –

Только приходи!

Пусть разлука опять впереди,

Пусть потом безвозвратно уйдёшь ты...

Хоть от той - от другой, ничтожной -

Только приходи!

Оригинал:

Արի, արի, արի

Թեկուզ վերջին անգամ,

Թեկուզ քայլով դժկան

Միայն արի, արի:

Թեկուզ բերես դու ինձ

Նոր բաժանման թախից

Անդարձ գնաս նորից,

Միայն արի, արի:

Թեկուզ անսեր անցիր,

Թեկուզ հեգնող ու խիստ,

Թեկուզ խայթող ու բիրտ,

Միայն արի, արի:

Թեկուզ բերես դու ինձ,

Մի նոր դավի կսկից,

Թեկուզ ուրիշ գրկից,

Միայն արի, արի:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Егише Чаренц...

Сколько в сердце моём есть добра – всё тебе,

Сколько света в нём есть и огня – всё тебе.

Всё тебе подарю, всё отдам без остатка!

Чтоб не мёрзла зимой без тепла – всё тебе…

Оригинал:

Արփիկին

Ինչքան որ հուր կա իմ սրտում - բոլորը քեզ.

Ինչքան կրակ ու վառ խնդում - բոլորը քեզ.-

Բոլո՜րը տամ ու նվիրեմ, ինձ ո՛չ մի հուր թող չմնա՝

Դո՜ւ չմրսես ձմռան ցրտում,-բոլո՜րը քեզ...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Ованес Шираз.

Мама.

Нашей надежды открытая дверь - моя мама,

Наша с рожденья с тобой колыбель - моя мама,

Нашего дома уют, чистота - моя мама,

Нашего дома опора и сталь – моя мама,

Наша служанка - будь ночь или день – моя мама,

Нашего дома прохлада и тень – моя мама.

Всё, на чём держится век свой наш дом – моя мама,

Наше орлиное крепость-гнездо – моя мама,

Наша царица, раба и слуга – моя мама,

Наше тепло и огонь очага – моя мама,

Нашего дома ребёнок порой – моя мама,

Нашего дома источник живой – моя мама.

Нашего дома беспомощный плач – моя мама,

Нашего дома лекарство и врач – моя мама,

Нашего дома журчащий родник – моя мама,

Наша сестра – для чужих, для своих – моя мама,

Наша жена, и невестка, и дочь – моя мама,

Нашего дома бессонная ночь – моя мама.

Сладостный сон наш, спокойствие, лад – моя мама,

Нашего дома бесценнейший клад – моя мама,

Нашего дома заснеженный Сис – моя мама,

Нашего дома высокий Масис – моя мама,

Мама – наш воздух, и хлеб и вода – моя мама,

Наша богиня и наша звезда – моя мама.

Оригинал:

Հովհաննես Շիրազ

ՄԱՅՐՍ

Մեր հույսի դուռն է մայրս,

Մեր տան մատուռն է մայրս,

Մեր օրորոցն է մայրս,

Մեր տան ամրոցն է մայրս,

Մեր ճորտն ու ծառան է մայրս,

Մեր տան անշուքն է մայրս,

Մեր տան անտունն է մայրս,

Մեր արծվաբույնն է մայրս,

Մեր տան ծառան է մայրս,

Մեր տան արքան է մայրս,

Մեր տան պուճուրն է մայրս,

Մեր հացն ու ջուրն է մայրս,

Մեր տան անճարն է մայրս,

Մեր դեղն ու ճարն է մայրս,

Մեր տան աղբյուրն է մայրս,

Մեր ծառավ քույրն է մայրս,

Մեր տան անքունն է մայրս,

Մեր անուշ քունն է մայրս,

Մեր տան ճրագն է մայրս,

Ա՜խ, մեր տան Սիսն է մայրս,

Մեր տան Մասիսն է մայրս,

Մայրս, մեր հացն է մայրս,

Մեր տան Աստվածն է մայրս...

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Рузан, стихи хорошие - я аж расплакалась, но, по-моему, они все-таки Ваши, а Шираз прсто подкинул идею.... :)

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Сильва Капутикян

Фигурками на шахматной доске

Построились бок о бок, чтоб сразиться,

Собрав все силы в сжатом в кулаке -

Как пешка с королём, готовы биться.

Король ли, пешка будет в тупике –

Обоим суждено скатиться сдуру.

А после нас на шахматной доске

Бок о бок встанут новые фигуры...

Оригинал:

Սիլվա Կապուտիկյան

Շարվել ենք շարված, կողք կողքի-

Շախմատի քարերի նման-

Ուզում ենք հաղթել մեկ մեկի-

Շախմատի քարերի նման.

Բայց մեկ է, զինվոր թե արքա՝

Հաղթենք էլ, իջնելու ենք ցած

Տախտակին նորերն են շարքի-

Շախմատի քարերի նման…

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   11 пользователей, 1 анонимный, 148 гостей (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    148 гостей
    1 анонимный
    Арарат Putnik khnushinak АРТЕМ lord17 luc RDR Lun Vito Rubik vardan hov
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...