Перейти к публикации

Украинская мова


HORANGI

Рекомендованные сообщения

Фрагменты из статьи. Не моей.http://www.niurr.gov.ua/ukr/dialog_1999/zhelezny.html

... древнерусский язык Киевской Руси нашел свое продолжение и дальнейшее развитие преимущественно в северо-восточных княжествах Руси и со временем превратился в современный русский язык. В то же время в юго-западных областях бывшей Киевской Руси древнерусский язык подвергся сильнейшему ополячиванию, в результате чего он трансформировался в русско-польский диалект, который мы сегодня называем украинским языком. При этом процесс ополячивания древнерусского языка происходил неодинаково: в городах, где проживало грамотное население, он наталкивался на сопротивление. "Народ образованный, крепче стоит за свое прежнее, упорнее хранит свои обычаи и память предков”, писал когда-то Н. Костомаров.

В то же самое время в сельских местностях, где неграмотный и бесправный русский крестьянин был в полной рабской зависимости от своего польского (или полонизированного) пана, польская языковая экспансия не встречала никаких препятствий. В результате такого положения вещей за более, чем 300-летний период - с XIV-XVII ст. (а в Галичине гораздо дольше), в провинции выработался этот самый русско-польский диалект. В крупных городах первоначальный древнерусский язык не только выстоял, но и продолжал свое развитие по тем же законам, что и в Северо-восточной Руси, чему способствовали миграционные процессы, торговля и широкий книгообмен. Именно таким образом и возникло русско-украинское двуязычие, причем произошло это задолго до воссоединения Украины с Россией. Кроме того, в книге было показано, что если бы Украина в 1654 г. не вернулась в лоно единого общерусского государства, то процесс ополячивания продолжался бы и далее и в конечном итоге Южная Русь была бы полонизирована до конца. И лишь воссоединение прервало процесс ополячивания буквально на пол-пути, когда язык южных руссов уже перестал быть русским, но еще не успел полностью превратиться в польский. Поэтому я и называю украинский язык русско-польским диалектом. В этом термине нет ничего обидного. Точно так же, т.е. путем взаимного смешения, образуются все языки в мире.

Когда дальнейшее ополячивание языка прекратилось, начался обратный процесс очищения нашего языка от засоривших его полонизмов. Некоторые профессиональные филологи, не разобравшись в сути этого естественного процесса, а в большинстве случаев люди преследующие политические цели, начали вовсю трубить о некоей умышленной “русификации”. На самом деле это не “русификация”, а деполонизация нашего языка.

Таким образом, наше сегодняшнее двуязычие есть отражение объективного хода исторических процессов. Это реальность, с которой мы обязаны не бороться, а воспринимать как данность. И русский, и украинский языки родились здесь и поэтому являются естественными и равноправными языками народа Украины.

Но вот представьте себе такую картину. Избранный народом депутат, начиная свое выступление с высокой трибуны Верховной Рады, заранее извиняется за то, что будет говорить на русском языке. Что за странная ситуация: полноправный гражданин Украины, у себя дома, в своей стране вынужден унижено извиняться за то, что будет говорить на своем родном языке, которому он обучался не где-то за границей, а получил его от своих родителей, дедов и прадедов, вообще от предков! Вот вам тллюстрация того унизительного положения, до которого низведен у нас древнейший язык этой земли. А ведь на русском языке сегодня разговаривают ни много ни мало, а 2/3 населения Украины.

Широкое наступление на русский язык ведеися под лозунгом “дерусификации”, необходимости возвращения украинскому языку позиций, якобы утраченых им из-за воссоединения с Россией. Буквально ежедневно средства массовой информации внедряют в наше сознание мысль о том, будто до воссоединения Южная Русь была полностью украиноязычной, но затем царская, а за ней советская Россия запрещали украинский язык и культуру и проводили насильственную “русификацию”, навязывая доверчивым украинцам чужой иностранный русский язык.

Пусть на меня сколько угодно обижаются поборники изгнаниярусского языка со своей исторической родины, но я вполне ответственно заявляю: все это ложь, на Украине никогда не было даже самого кратковременного исторического периода, когда бы в ней господствовал один лишь украинский язык, а русский считался бы “чужим” и “иностранным”. Историческая реальность заключается в том, что русский язык с незапамятных времен был неотъемлемой частью культуры Южной Руси и таковым, надеюсь, он и останется. За это, естественно,, надо бороться и не давать возможности ретивым украинизаторам нарушать исторически сложившееся языковое статус-кво.

В последнее время нашлись некоторые недобросовестные филологи, которые стали доказывать, будто русский язык не имеет к Украине никакого отношения, что его умышленно внедрили некие антиукраинские силы, эдакая “пятая колонна”, что Киевская Русь в древности была украиноязычным государством. “Наибольшего распространения и утверждения украинский язык, я бы сказал “первооснова всех славянских языков”, приобрел на украинских землях во времена Киевской Руси” – пишет, например, доктор филологических наук, профессор Андрей Бурячок. Ту же мысль в различных формах высказывают и другие украинские филологи. При этом их нисколько не смущает полное отсутствие каких бы то ни было письменных памятников древней Руси, которые были бы написаны на украинском языке. На этот случай они придумали специальную теорию, которую я называю “Теорией описок и ошибок”, или же “Теорией рассеянных писарей”. Ее суть заключается в том, что в древности, как и в наше время, будто бы уже существовала умышленная дискриминация украинского языка. Разговаривать на нем, правда, не запрещалось, но писать было нельзя, поэтому, дескать, и нет древних письменных памятников на украинском языке.

Интересная деталь: письменных памятников нет, но все равно украинские филологи твердо убеждены, что украинский язык в то время таки был. Как же они об этом догадались? Для устранения этого противоречия, они придумали такое: древние писари, переписывая всякого рода тексты, невольно, по рассеяности вписывали вместо церковнославянских или древнерусских слов совсем иные по форме, но одинаковые по смыслу слова. Делали они так будто бы потому, что в повседневной жизни привыкли разговаривать по-украински, поэтому, при рассеивании внимания случайно вписывли “украинизмы”. Вот эти-то случайно вкравшиеся “украинизмы”, будто бы неопровержимо доказывают подспудное существование украинского языка в древней Руси.

Вот, к примеру, украинский филолог Василь Яременко в своих комментариях к “Повести временных лет” по Ипатьевскому списку (Киев, 1990) прямо указывает, что в этом летописном своде “украинская лексика льется сплошным потоком”: жыто, сочэвыця, зоря, посаг, могыла, умэрты, вабыты, сварыты, туга, сором, вэжа, голубнык, стриха, ораты, рилля, знэмагаты, володиты, наймыт, уряд, пэрэкладаты и т.п.

Но обратите внимание: все эти слова есть не только в украинском, они есть и в польском лексиконе. В таком случае, основываясь на “Теории описок и ошибок” можно точно так же прийти к выводу, что со страниц “Повести временных лет” польская лексика “льется сплошным потоком”! Получается, что в повседневном употреблении в древней Руси был простонародный польский язык!

Этот пример четко показывает ущербность и ненаучность убогой “Теории описок и ошибок”. Она полностью игнорирует тот неоспоримый факт, что в древнерусских письменных памятниках помимо какого-то небольшого количества украинизмов-полонизмов русская лексика действительно льется сплошным потоком, именно она составляет саму суть древнерусского (русского) языка.

Наличие украинизмов-полонизмов в древнерусских текстах имеет более реальное и прозаическое объяснение, чем рассеянность или забывчивость писарей. Дело в том, что все древнерусские письменные памятники дошли до нас не в оригиналах, а только в позднейших копиях. Тот же Василь Яременко совершенно справедливо писал: “Мы должны осознавать…, что перед нами все-таки не оригинальный текст языком начала XII ст., а копия именно украинского книжника XV ст., сделанная почти через 300 лет после появления оригинала. Уже жила и действовала более столетия традиция староукраинского книжного языка. Целые пласты староболгарской (т.е. церковнославянской. А.Ж.) да и древнерусской лексики заменялись чисто украинской”.

А теперь скажите, может ли объективный и добросовестный ученый доказывать наличие украинской лексики во времена Киевской Руси на основании копии письменного памятника, в которой через 300 лет целые пласты оригинального древнерусского текста были заменены на украинский текст? Разумеется не только не может, но и не имеет права. Хороший прием: сначала при переписи древнерусского текста вписать в него “украинизмы”, а потом на их основании доказывать украиноязычие древних русичей. Неужели пан Яременко и другие ученые паны не понимают ущербность такого метода? Тогда какие же они филологи?

Нет, нет, господа я нисколько не сомневаюсь в высокой квалификации наших украинских филологов. Вот, к примеру, доктор филологических наук, профессор Григорий Пивторак в своих работах совершенно справедливо пишет о том, как в украинском языке взрывное “g” переходит в “h”, как сближаются безударные “е” и “и”, как “ять” переходит в “і” и о тому подобных явлениях. Не пишет он только главного: чем именно вызваны эти фонетические видоизменения древнерусского языка? Почему эти видоизменения коснулись только тех областей, которые оказались под воздействием польской культуры и не наблюдаются в других областях, которые не знали польского господства? Не сомневаюсь, что многие наши украинские филологи в глубине души осознают, что формирование украинского языка обусловлено польским воздействием на исходный древнерусский язык. Но они, эти самые филологи, являются частью украинской культурной элиты и поэтому, в ущерб научной добросовестности, считают своей обязаностью участвовать в “научном” обосновании идеи навого разделения единой русской народности на великорусов и украинцев. Наши историки в своем большинстве доказывают, что Киевская Русь была государством украинским, антропологи утверждают, что головы и туловища украинцев сильно отличаются от русских голов и туловищ, ну а филологи и лингвисты стараются доказать, что украинский язык самый древний в мире, что от него произошли все славянские языки и, главное, он не имеет ничего общего с чужим и иностранным русским языком.

Однако вернемся к древнерусским летописям. Откуда, все-таки, взялись так называемые “украинизмы”, если в древней Руси никокого украинского языка не было? Как уже указывалось, не один из древнерусских памятников не сохранился в оригинале, все в поздних копиях. Известно, что при переписи более ранних документов, писари не просто снимаои копии, а подвергали тексты безжалостному редактированию, меняли устаревшие или вышедшие из употребления слова на современные, а некоторые фрагменты древних тестов даже передавали в новом изложении. Причем, и это установлено с абсолютной достоверностью, ни одна из копий не может быть датирована ранее XV ст. К этому времени язык жителей Южной Руси уже начал засоряться всевозможными полонизмами. Вот к примеру, что писал украинский ученый Д.Н. Бантыш-Каменский. Рассказывая об установлении участниками Виленского церковного собора 1509 г. строгих правил нравственности священников, он отмечал: “Язык, коим писаны правила сего собора, уже вмещал в себе нечистую примесь польского, что можно видеть из следующих слов: шкода, зрушити, зъихатися до митрополита, вчинити и пр., кои там встречаются”. А другой украинский ученый М.О. Максимович в своей работе “Начало книгопечатания в Южной Руси” отмечал: “Одним из первых движений возрождавшейся книжной деяиельности южнорусской было стремление сближать Священное писание с языком народным. Прекрасным и старшим памятником этого стремления служит Пересопницкое Евангелие, в котором многие церковно-славянские слова и обороты заменены или пояснены словами языка южнорусского “для лепшего вырозумленя люду христианского посполитого”.

Как известно, Пересопницкое Евангелие создано на Волыни в 1556-1561 гг., когда Южная Русь уже давно находилась под сильнейшим воздействием польской культуры и русский язык ее жителей уже успел в значительной степени ополячиться. Отсюда и встречающиеся в евангелии “украинизмы” (на самом деле полонизмы).

Думаю, должно быть ясно, что украинский язык является полонизированной формой того же русского языка. Приведу еще слова украинского историка академика П.П. Толочко: “В XII ст. осуществлялось активное заселение и хозяйственное освоение Суздальско-Залесского края. Особенно мощным был колонизационный поток из Южной Руси. Если согласиться с исследователями, которые доказывают, что уже в то время тут сформировалась украинская народность и ее язык, то естественно ожидать в Суздальско-Залесском крае тех же самых языковых признаков, которые позднее стали характерными для Украинского Поднепровья. Иными словами выходцы из Южной Руси, если они были в XII-XIII ст. уже украинцами, должны были принести с собой на северовосток не только гидронимическую и топонимическую номенклатуру (Лыбедь, Почайна, Ирпень, Трубеж, Десна, Переяслав, Галич, Перемышль, Звенигород и др.), но и украинский язык. Между тем ничего подобного тут не случилось”.

Думаю, нет необходимости и далее приводить доказательства того, что украинский язык возник на части територрии Южной Руси вследствие полонизации местного русского языка, что русский язык в городах сумел выстоять и в результате этого сложилось имеющееся ныне на Украине русско-украинское двуязычие.

Еще несколько слов о мнимой русификации. Этот миф был специально создан для раздувания вражды между русским и украинским народами. При этом все время ссылаются на указы и постановления, якобы запрещающие украинский язык. Особенно часто муссируют так называемый “Валуевский указ”. На самом деле в этом указе вовсе не идет речь о запрещении украинского языка. В нем, по просьбе самих же малороссиян, запрещалось выдумывать некий новый язык, густо замешанный на польской лексике. Как раз в это время Пантелеймон Кулиш представил общественности перевод Библии на якобы истинный украинский язык. Что это за язык, видно хотя бы по переводу библейской фразы “Да уповает Израиль на Господа”. На якобы украинском языке она звучит так: “Хай уфае Сруль до Пана”, где слово “уповает” заменено польским “уфае”, а Израиль – польским же оскорбительным Сруль. О запрете синтезирования мнимо украинского языка как раз и идет речь в пресловутом "Валуевском указе"” 1863 г.

Еще гневно клемиться и так называемый Эмский указ 1876 г., якобы запрещающий книгопечатание на украинском языке. На самом деле в нем речь идет о запрете печатания книг, содержащих антироссийскую пропаганду, направленную на отделение Украины от России и присоединение ее к Австрийской империи.

Можно было бы вспомнить еще и более ранний указ Петра I, согласно которому преподавание в Киево-Могилянской академии было переведено на русский язык. Вот, казалось бы, яркий пример насильственной “русификации”! На самом деле до петровского указа преподавание в Академии велось на польском и латинском языках, даже толкование Библии велось на польском языке.

Таким образом, думаю, понятно, что русский язык отнюдь не является “чужим” и “иностранным” для народа Украины, он является природным, естественным языком подавляющего числа украинских граждан. Называть его “языком национального меньшинства” по меньшей мере не серьезно.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Ответы 14
  • Создано
  • Последний ответ

Господа, если Вы еще не поняли: чем меньше реакции с Вашей стороны, тем меньше интереса к подобным статьям. Не думаю, чтобы на этом форуме кто-то всерьез интересовался происxождением украинского или казаxского языков, кроме теx юзеров, которые иx знают.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Браво, беспроигрышная позиция :D . Забыл только смайлик " :beee: " поставить для пущей убедительности.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

"Учённый муж" не объективен.. Как можно разделять на древне Русский и Польский языки когда все они оразовались от одного праязыка, Славянского. :blink:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Беспроигрышная позиция у автора статьи. Он через слово обвиняет украинских филологов в необоснобанности иx мнений, но сам не приводит ни малейшего обоснования своей собственной правоты - я читал внимательно, но так и не дождался доказательств. Он решил что украинского языка не существует и точка, для таких как Horangi етого более чем достаточно, а что ему еще нужно? Только нас то может не стоит обращать в свою веру?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Забавно, оказывается уже и сибирский язык появился как самостоятельный восточнославянский язык, не меющий ничего общего с русским, кроме происхождения:До Основьяненка (толм. с Т.Шевченка)

Бйутса пороги, луна-та схоит,

Как наперьод-от схоила,

Нету Сечи-той, захезнул и вон,

Вершовник-от ейной погинул…

Нету Сечи-той, камышыны токо

Стоят, у Днепра вопрошают:

“Докудова деды-те нашенски делись

Де-от вони гулевают?”

Вот карга взгальньот летяча,

Как по детям хнючит

Сонцо блесит, сивер свишшет,

Во степе казачей.

http://www.livejournal.com/community/learn_siberian/

Скоро, того и гляди, зэки блатную феню потребуют признать самостоятельным славянским языком, не хуже польского или русского. И древнюю историю напишут, с века, этак, восьмого.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Вот еще одна "абсурдная и неграмотная статья". :mellow:

http://ua.mrezha.ru/devils.htm

Как известно, все населявшие Киевскую Русь восточнославянские племена пользовались одним русским языком, и приехавший в Суздаль, Смоленск или Новгород галичанин в переводчике не нуждался. Начало языковому расколу положило разделение политическое. Польско-литовское господство, установившееся в Юго-Западной Руси с ХIV века, способствовало постепенному ополячиванию населения. Местные говоры все более пополнялись польскими словами. Так возникли отличные от разговорного языка обитателей Северо-Восточной Руси западнорусские наречия - белорусское и малорусское. (Нужно сказать, что названия «Малая Русь», «Малороссия» не являются чем-то оскорбительным, как это утверждает современная пропаганда. Употреблявшиеся сначала константинопольскими патриархами, а затем и в официальных актах галицко-волынских князей, казацких гетманов, вошедшие в научную литературу названия эти обозначали территорию первоначального обитания русских племен, по аналогии с названиями «Малая Греция» - место зарождения греческой цивилизации и «Великая Греция» - острова, на которые греки расселились позднее; «Малая Польша» - родина польской нации и «Великая Польша» - места дальнейшего расселения поляков).

Но и оформившись в отдельные диалектные группы, говоры Малороссии, Великороссии и Белоруссии оставались разновидностями одного языка. Посетивший в 1523-1524 годах великие княжества Литовское и Московское посол римского папы Климента VII Алберт Кампензе писал в Рим, что жители Руси как Литовской, так и Московской считаются одним народом, так как «говорят одним языком и исповедуют одну веру»2.

На засилье «московского языка» в Литве жаловался литовский писатель XVI века Михалон Литвин3, а польский король Ян Казимир (вошедший в нашу историю как противник Богдана Хмельницкого), выступая в сейме, указывал, что главная угроза для Речи Посполитой заключается в тяготении населения украинских и белорусских земель к Москве, «связанной с ними языком и верой»4.

Языковая близость Великой и Малой Руси ярко проявилась после их воссоединения. Многие украинские писатели, переселившись в столицу, приняли деятельное участие в литературной жизни Русского государства. Они существенно обогатили московский говор, внеся в него немало южнорусских особенностей. В результате, как отмечал П.А.Кулиш, на основе малорусского и великорусского наречий выработался общерусский литературный язык, «составляющий между ними средину и равнопонятный обоим русским племенам».

Столь мощное (на первом этапе даже преобладающее) влияние малороссов на формирование русского литературного языка впоследствии дало повод некоторым украинским националистам обвинять великороссов в том, что они чуть ли не украли этот язык у украинцев. «Богатые запасы языка малорусской нации в течение двух последних столетий были систематически эксплуатируемы в пользу московского наречия», - утверждал в 1880 году ярый украинофил Ом. Огоновский.

Естественно, что поскольку главные культурные центры Российской Империи (Петербург, Москва) располагались на территории Великороссии, в процессе дальнейшего развития литературного языка усиливалось влияние на него великорусской языковой среды. Примерно в середине XVIII века преобладающим стало уже оно. Однако и тогда малорусское влияние оставалось значительным. «Для развития литературной речи "малорус" Григорий Сковорода сделал не меньше «великоросса» Михаила Ломоносова, - замечал выдающийся русский историк Н.И.Ульянов. - А потом следуют поэты - Богданович, Капнист, Гнедич, вписавшие вместе с Державиным, Херасковым, Карамзиным новую страницу в русскую литературу. И так вплоть до Гоголя».

Как видим, украинцы, как и великороссы, имели все основания считать русский литературный язык родным. Таковым он и был. И не только для образованной части украинского общества, но и для простого народа. Говорившие «по-благородному» помещики, в том числе и великороссы, в глазах украинских крестьян не являлись иноземцами, в отличие от панов польского или немецкого происхождения. Сами же крестьяне и в Великороссии, и в Малороссии говорили «по-простому», но и свои сельские говоры, и господскую речь считали разновидностями одного русского языка.

Русскоязычными были и украинские писатели - И.П.Котляревский, Е.П.Гребенка, Г.Ф.Квитка-Основьяненко, за что впоследствии националисты обвиняли их в «пренебрежительном» отношении к «ридной мове». («Пренебрежительное отношение к родному языку, как это ни странно, было даже у «возродителей» украинской литературы: Квитки, Котляревского и др., которые также смотрели на язык украинский как на «малороссийское наречие», а на русский язык - как на «общий язык» - сокрушался один из активистов украинского движения. «Сознательности национальной украинцам не хватало. Квитке ещё не приходил в голову вопрос о национальном языке» -печалился другой «национально- сознательный» автор) .

«Недостаток национальной сознательности» и «пренебрежение к родному языку» тут, конечно, не при чём. Следует помнить, что в то время малороссы (украинцы) вместе с великороссами и белорусами составляли одну русскую нацию, подобно тому, как великополяне, малополяне и мазуры составляли нацию польскую, пруссаки, баварцы, саксонцы - нацию немецкую и т.п. Теория «трёх братских народов», якобы возникших из «древнерусской народности» после распада Киевской Руси, вошла в обиход позднее. Некоторое время именно эта теория господствовала в отечественной историографии. Однако сегодня всё больше и больше исследователей склоняются к мысли о её несостоятельности. Действительно, нации (народности) не распадаются вслед за государствами. История народов Европы - наглядное тому подтверждение. Северные области Италии долгое время находились под немецким владычеством, южные - под испанским, а в центре Аппенинского полуострова существовала под управлением римских пап самостоятельная Папская область. Веками эти территории были отделены друг от друга государственными границами, жили каждая своей политической и культурной жизнью, говорили на разных наречиях. Но сегодня итальянцы - единая нация, а не три братских народа. Веками и Германия была расколота на множество государств, а разные ее части входили в состав испанских, датских, шведских владений. Но и немцы сохранили национальное единство. Раздел Польши между Россией, Пруссией и Австрией не привел к распаду польской нации на «три братских народа». Греки Балканского полуострова, Малой Азии и различных островов, разбросанных в Восточном Средиземноморье, сознавали себя единой нацией, хотя разделялись не только государственными границами, но и морем.

Сознавали себя единой нацией и все три ветви русского народа - великороссы, малороссы, белорусы. Различия в обычаях и языке, появившиеся у них во время долгого пребывания в составе разных государств, все-таки были меньшими, чем разница между теми же малополянами, великополянами и мазурами, пруссаками и баварцами, пикардийцами и провансальцами (во Франции) и т.д.

Соответственно, и вышеупомянутые Котляревский, Гребенка, Квитка-Основьяненко считали себя русскими. Родным для них был русский литературный язык. Создавать ещё один литературный язык и «возрождать украинскую литературу» они не собирались, а простонародные говоры (в данном случае диалекты Полтавской и Харьковской губерний) использовали для лучшей передачи местного колорита или для комических эффектов. «По господствующему тогда образу воззрений, речь мужика непременно должна смешить и, сообразно с таким взглядом, Котляревский выступил с пародией на "Энеиду" Вергилия, составленную по-малорусски, где античные боги и герои изображены действующими в кругу жизни малорусского простолюдина, в обстановке его быта, и сам поэт представляет из себя также малорусского простолюдина, рассказывающего эти события»1 - пояснял Н.И.Костомаров.

«Живя в Украине, приучаясь к наречию жителей, я выучился понимать мысли их и заставил их своими словами пересказать их публике. Вот причина вниманию, коим удостоена «Маруся» и другие, потому что писаны с натуры без всякой прикрасы и оттушевки. И признаюсь Вам, описывая «Марусю», «Галочку» и проч., не могу, не умею заставить их говорить общим языком, влекущим за собою непременно вычурность, подбор слов, подробности, где в одном слове сказывается всё. Передав слово в слово на понятное всем наречие, слышу от Вас и подобно Вам знающих дело, что оно хорошо» - сознавался Г.Ф.Квитка-Основьяненко в письме к русскому ученому и поэту П.А.Плетневу.

Действительно, было бы странно, если бы персонажи произведений Квитки - казаки и крестьяне из малорусских сел и местечек общались - бы между собой изысканным литературным языком, принятым в аристократических салонах. Как не могли общаться таким языком и персонажи произведений великорусских писателей - мужики из Вятской, Рязанской или Псковской губерний. «Мы - пскопския» звучит не так, как «мы - псковские», но и то, и другое - русский язык.

Нечто подобное происходило и в других европейских литературах. В Германии сочинители комедий на швабском или нижненемецком наречиях, при всей любви к своим местным говорам, не отрекались и от немецкого литературного языка. Поэты юга Франции, творившие на провансальском диалекте, не переставали от этого быть французскими литераторами. В тогдашнем литературоведении такой вид творчества назывался областной литературой, которая являлась оригинальной частью литературы общенациональной. Представителями такой областной литературы были и Котляревский, и Гребенка, и Квитка-Основьяненко, и их более поздние последователи. Никто из них не отделял себя от русской культуры. Вспомним, что Т.Г.Шевченко при всей любви к малорусскому слову свои прозаические произведения писал на русском литературном языке, русского поэта А.В.Кольцова называл «поэтом нашим», а М.Ю.Лермонтова - «наш великий поэт»1.

«Во времена котляревщины, гулаковщины, артемовщины и т.п. украинская литература была лишь провинциальной литературой, дополнительной к русской, это была литература гопака, горилки, дьяка и кумы. Этого характера украинская литература не лишилась даже во времена Шевченко, Кулиша, Марка Вовчка и других» - вынужден был признавать даже такой пылкий сторонник украинизации, как Н.А.Скрыпник.

Скрыпник считал (и тут с ним трудно не согласиться), что самостоятельная украинская литература возникла в конце XIX века благодаря стараниям галицких литераторов (об этих «стараниях» речь пойдет дальше).

Таким образом, ещё в ХIX веке русско-украинского двуязычия на Украине не существовало. Литературная речь и народные говоры мирно уживались, будучи лишь разными ступенями развития одного и того же русского языка. «Тесная внутренняя связь и близкое родство между малорусским языком, с одной стороны, и великорусским, белорусским и общерусским литературным языками, с другой, настолько очевидны, что выделение малорусского из русской диалектической группы в какую-либо особую группу в такой же степени немыслимо, в какой немыслимо и выделение, например, великопольского, силезского и мазурского наречий из польской диалектической группы, или моравского наречия - из чешской диалектической группы, или рупаланского наречия из болгарской диалектической группы... - отмечал выдающийся ученый, профессор Киевского университета Т.Флоринский. - В частных сторонах и явлениях своей жизни, в языке, быте, народном характере и исторической судьбе малорусы представляют немало своеобразных особенностей, но при всем том они всегда были и остаются частью одного целого - Русского народа».

Так же и другой крупнейший учёный филолог, профессор Варшавского университета А.Будилович подчеркивал принадлежность малорусского и великорусского наречий к одному русскому языку. Ученый указывал, что малорусские и великорусские группы говоров гораздо ближе друг к другу, чем, например, ниженемецкие и верхненемецкие говоры в немецком языке, или северофранцузские и провансальские - во французком. «Это доказывается тем, что шваб вовсе не понимает фриза, а нормандец - гасконца, тогда как великорус и малорус всегда поймут друг друга, говоря на своих просторечиях».

По мере распространения просвещения возрастало количество пользующихся литературным языком, общим длямалорусов и великорусов, и, соответственно, сокращалось число говорящих на просторечиях. Никакая «русификация» к этому процессу отношения не имела. Запреты и гонения, о которых сегодня модно говорить, касались совсем другого.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 недели спустя...
  • 4 года спустя...

Видно что писали русские.

Вы наверное гордитесь Мавродиным и Лихачовым ....

Прежде чем что ли бо утверждать, и говорить свое мнение , немешалобы прочитать мнение нескольких историков, в том числе и украинских.

Вы жили в древние времена что так уверенно заявляете что изначально украинский это часть русского, а может и наоборот..!

Доказать чтоли бо по этому поводу практически не возможно.

Потому что : Историю как известно пишут победители!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Global Moderator

Видно что писали русские.

Вы наверное гордитесь Мавродиным и Лихачовым ....

Прежде чем что ли бо утверждать, и говорить свое мнение , немешалобы прочитать мнение нескольких историков, в том числе и украинских.

Вы жили в древние времена что так уверенно заявляете что изначально украинский это часть русского, а может и наоборот..!

Доказать чтоли бо по этому поводу практически не возможно.

Потому что : Историю как известно пишут победители!

Уважаемый, прежде, чем возмущаться - предоставили бы свои источники :give_rose:

Почитали бы. сравнили бы, поспорили бы,

Историю может и пишут победители, но истина рождается в споре

Добро пожаловатьна форум!

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Термин «украйна» ввел в широкий оборот польский король Стефан Баторий. «Украйнами» он называл бывшие земли Руси, захваченные Польшей. Постепенно словцо перешло и на землю Московской Руси, куда бежали от польских зверств карпаторуссы и малороссы, когда появилась их «слободская украйна» с центром в Харькове.»

«Мощная пропаганда украинизации началась накануне Первой мировой войны. Германия израсходовала на подрывную деятельность против России 6 миллиардов марок - на 20 процентов больше, чем за 15 лет строительства своего военного флота. Правда, в 1917-1918 годах, когда в Киеве к власти пришли Скоропадский с Грушевским, они с лихвой вернули немцам их затраты, погнав в Германию руду, уголь, металл, хлеб, масло, живой скот... Командующий немецким восточным фронтом Гофман в опубликованных в 1926 году мемуарах писал: «Украина - это дело моих рук, а вовсе не плод сознательной деятельности русского народа».

«Тот, который утвердился в канцеляриях Российской империи, на котором писала наука, основывалась пресса и создавалась художественная литература, был также далек от разговорного великорусского языка, как и от малороссийского. И выработан он не одними великорусскими, в его создании принимали не меньшее участие малороссы. Еще при царе Алексее Михайловиче в Москве работали киевские ученые монахи Епифаний Славинецкий, Арсений Сатановский и другие. Они много сделали для реформы и совершенствования русской письменности. Велики заслуги и белоруса Симеона Полоцкого. В формировании общерусского литературного языка принимали участие юго-западные книжники Димитрий Ростовский, Стефан Яворский, Феофан Прокопович. При Петре I наплыв малороссов мог навести на мыль об украинизации москалей, но никак не о русификации украинцев. По грамматике, написанной в 1619 году украинским ученым Мелетием Смотрицким, свыше полутора столетий училось и малороссийское, и московское юношество, учился Григорий Сковорода и Михайло Ломоносов. Ни тому, ни другому не приходило в голову, что они обучались не своему, а чужому литературному языку. Оба сделали крупный вклад в его развитие. В Московщине и на Украйне это развитие представляло один общий процесс. Когда стала зарождаться светская поэзия и проза, у писателей тут и там не существовало иной литературной традиции, кроме той, что начинается с Нестора, с митрополита Иллариона, Владимира Мономаха, «житий», «посланий», той традиции, к которой относятся Максим Грек, Курбский и Грозный, Иоанн Вишенский и Исайя Ковинский, Мелетий Смотрицкий и Петр Могила, Епифаний Славинецкий и Симеон Полоцкий, Сильвестр Медведев и Димитрий Ростовский. Когда Богданович писал «Душеньку», Капнист «Ябеду», а Гнедич переводил «Илиаду» - они создавали «российскую», а не москальскую словесность. Ни Пушкин, ни Гоголь не считали свои произведения достоянием «великорусской» литературы. Как до, так и после Гоголя все наиболее выдающиеся писатели творили на общерусском литературном языке. Не случайно же, что, когда на язык Квитки и Шевченко начинают переводить Шекспира, Байрона, Мицкевича, то для перевода не хватает в украинском языке ни слов, ни оборотов речи: их нужно заново создавать.»

http://www.edrus.org/content/view/2959/68/

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Архивировано

Эта тема находится в архиве и закрыта для дальнейших сообщений.


  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   11 пользователей, 1 анонимный, 148 гостей (Полный список)

  • День рождения сегодня

  • Сейчас в сети

    148 гостей
    1 анонимный
    Арарат Putnik khnushinak АРТЕМ lord17 luc RDR Lun Vito Rubik vardan hov
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...