Перейти к публикации

Култур-Мултур-Литератур


Sari Galin

Рекомендованные сообщения

А за какое место она его укусила не указывают ? Ройа это не та чью территориальную целостность забрали на рояле ?

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Первые письменные образцы азербайджанского фольклора дошли до нас в труде "История" древнегреческого историка Геродота (V в. до н.э.). Это - плоды народного художественного мышления о причинах падения древнего азербайджанского государства Мидия и захвата азербайджанских территорий со стороны Иранского государства. Эти легенды упоминаются в труде Геродота под названиями "Астияг", "Томирис" и другие. Геродот, являющийся автором неисторического труда в современном значении, но и художественного произведения, высокохудожественно обработал азербайджанские легенды, и ему удалось создать весьма впечатляющие психологические сцены. С этой точки зрения легенда "Томирис" заслуживает особого внимания. Мидийский полководец - женщина герой Томирис, победив Иранского шаха, наступавшего на Мидию с целью ее захвата и опустошившего всю страну, отрезала его голову и отпустила в емкость с кровью с тем, чтобы тот смог испить досыта ту кровь, которую он жаждал.

Мифологический сюжет легенды "Астияг" оставляет более сильное впечатление. Здесь основные события построены на сновидении и предугадывании судьбы. На примере трагедии Астияга представляется бессилие человека для того, чтобы изменить предопределенную божественными силами судьбу. Подобные мотивы широко распространены во многих литературах древнего мира, в том числе в античной греческой литературе.

Наиболее крупным памятником азербайджанского фольклора, дошедшим до нас в письменном виде, является эпос "Китаби Деде Горгуд". Несмотря на то, что отдельные образы и мотивы этого эпоса оказали влияние на последующий азербайджанский фольклор и классическую литературу, в целом устные традиции не сохранены. Поэтому эпос "Деде Горгуд" привлекается к исследованию также как образец письменной литературы.

http://odlar-yurdu.ru/index.php?newsid=348

Ես հպարտ եմ,որ հայ եմ:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Эльчин, народный писатель Азербайджана (Эфендиев Эльчин Ильяс оглы) в одном из своих эссе решил сказать слово о поэте и зодчем Чингизе Бекташе и любимой Турции.

  http://www.zerkalo.az/2010-04-10/esse/8467- [/code]

Но разве может азербайджанский писатель рассказать о любимой Турции, не бросив при этом камень в очень нелюбимую Армению?

И Эльчин бросил камень, причем не один. В своем эссе он счел нужным отметить.

«По возвращении из Турции я написал книгу "Турция близкая, далекая" (журнал "Азербайджан", 1980, N6) - во времена, когда дамоклов меч КПСС и КГБ полностью довлел над страной. Я и сегодня с чувством спокойной совести могу подписаться под каждой ее фразой и потому представляю ее читающей публике независимого Азербайджана (в частности, включил ее в шестой том последнего издания своих "Избранных произведений").

Фрагменты из тех путевых заметок я опубликовал в Москве, в тогда особенно авторитетной "Литературной газете" под названием "Нарциссы из Турции" (15 апреля 1981 года). Кстати, напомню, что после публикации в "Литгазете" в ее редакцию, в СП СССР, ЦК КПСС, КГБ поступил ворох протестующих телеграмм и писем из Армении, и этот "эпистолярно-телеграфный" поток был переправлен на рассмотрение в ЦК КП Азербайджана. Гасан Гасанов (нынешний наш посол в Польше), тогда - секретарь республиканского ЦК по идеологической работе, конфиденциально сообщил мне, что по личному указанию Гейдара Алиева все протесты были списаны в архив.

В тот же период, выступая на съезде писателей Армении поэтесса Сильва Капутикян (впоследствии одна из вдохновителей и инициаторов карабахской вакханалии, любезно принятая Михаилом Горбачевым), заявила: "Советский писатель Эльчин привозит нарциссы из Турции - страны, являющейся членом НАТО, нацелившей ракеты на СССР".

Уроженец Зангезура, кстати, хорошо владевшей азербайджанским языком писатель Серо Ханзадян (во время наших встреч с ним в Москве, а однажды в Ереване, он на азербайджанском языке шептал мне на ухо: "Ара, это они, которые сидят в Кремле, делают все, чтобы мы враждовали!.."), вторя Сильве Капутикян, добавил, что "ракеты НАТО нацелены на Ереван, Матенадаран..." Подхватили эти инсинуации поэт Рачия Ованесян и другие служители муз. В съезде писателей в Ереване как представитель Азербайджана участвовал наш видный литератор Сиявуш Мамедзаде и, взяв слово, дал веский ответ "капелле" Капутикян: "Что касается нарциссов, упомянутых с этой ответственной трибуны... то чем больше цветов добра мы посеем в сердцах людей, тем меньше будет угрожающе нацеленных на нас ракет..."

Признаюсь, мне неизвестно, что конкретно говорили по поводу творчества народного писателя Азербайджана армянские писатели. Хотелось бы все же понять: а в чем заключаются ошибки писателей Армении, если учесть, что к турецким ракетам, которые находятся по контролем НАТО, прибавились и азербайджанские ракеты, которыми контролирует азербайджанский «нарцисс» - Ильхам Алиев? А Ильхам Алиев о нарциссах не вспоминает, ему некогда говорить о таких глупостях, он часто тратит свой пыл на воинственные речи… Нарциссы из Турции оказались ядовитыми цветами.

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 1 месяц спустя...

Ученица известного азербайджанского ханендэ оконфузилась в эфире

12:08, 13 июля, 2010 Day.Az

Культура

rakhida_bakhyshova.jpg

Ученица известного азербайджанского ханендэ, народного артиста Азербайджана Мансума Ибрагимова - певица Раида Бахыш жестоко оконфузилась в эфире одной из передач телеканала АТВ.

Как сообщает Day.Az, когда ее попросили назвать последнюю прочитанную ею книгу, она отказалась это делать, заявив, что не стерпит подобных проверок. "Я вообще не хочу участвовать в подобных передачах, отвечая на подобные вопросы, и еле сижу сейчас здесь", - заявила Раида.

Однако, когда ведущий Эльчин Алибейли предложил ей уйти, отметив, что насильно никого ее удерживает, Раида осталась и просидела до конца передачи, еще пару раз при этом попав в кадр.

Вюгар Вюгарлы

Изменено пользователем cartesius (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • Global Moderator

Эс астат опени мате харн а...

вообще никакой связи

из ЖЖ

http://edo-milanian.livejournal.com/49162.html

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 3 недели спустя...

Саша фоменкофф

Гейдару Алиеву посвящаю...

СКАЗАНИЕ О ГЕЙДАРЕ

Я долго в муках размышлял

(С тобой веду речь, справедливый)

О том, что миру в целом дал

Гейдар-баба, Гейдар Алиев.

Азербайджанский аксакал

И Президент Азербайджана.

Меджнун так Лейли не искал,

Как рифму я, что здесь желанна.

Взвивался мыслью к небесам

И низвергался в ад кромешный,

Внимал Пророка словесам

И часто верил людям грешным.

Ночами тёмными корпел

Над картой жизненной Гейдара,

Я много песен о нём спел,

Но не на все хватило дара.

Мне поэтического дара.

(Всегда ли Муза нам верна?)

Виной тому моя гитара,

А не нагара и зурна.

В житейском море, в непогоду

К Азербайджанским берегам

Прибился как-то я на годы,

Мне истину открыл мугам.

Мугам! Созвучен ты Корану!

Ты песня пламенных сердец!

Из слов любви к Азербайджану

Поэзия плетёт венец.

Азербайджан! Баку Любимый!

Моя слеза… Мой солнца луч!

Народ, душой непокоримый,

Твой Президент горд и могуч!

Дана Гейдару прозорливость

Ста мудрецов.

О, Карабах!

Когда б война на год продлилась,

Кавказ бы превратился в прах.

Я Президенту гимн пою!

Коль слух имеешь, справедливый,

Встань перед ним, как я встаю.

Великий человек Алиев!

28 января 1999год. г.Таганрог

:nurse:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На Фоменкова не похоже. В последних строчках он не акцентировал как именно он встал перед Ним. В какой позе. Обычно он это подчеркивает. Толерант, плюс. А я вспомнил образец поэзии районских студентов, когда на барже переплывали р.Аган. Они под мугамат хором орали : Колхозчулар тарлада памбыг йыгыр,

Колхозчулар тарлада памбыг йыгыр,

Огтай мюаллим параходда гет верир,

Огтай -мюаллим парахотда гет верир!

Паартия! Хей, хей, хей!

Перевод не знаю), а слова и мотив запомнил.

Изменено пользователем Архимед (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Он самый,только ранний )))

aleksfomenkov.jpg

Кавказ предо мною...

Да здесь даже птицы поют не по-русски!

Здесь буйствует зелень, - теплее земля.

И до неприличия острый и узкий

Тут солнечный луч уходящего дня.

Здесь ветры, как черти у Божьего трона,

В истерике бьются, скулят и вопят.

И чёрное золото – кровь Апшерона –

Здесь так растопили, что вены кипят.

Тут озеро морем Каспийским зовётся.

(А что если Волга изменит свой путь?)

Кавказ предо мною. Орел над ним вьется.

(Прикован тут был Прометей, не забудь).

Аллах тот же Бог наш, но не триединый.

Здесь чтут, как пророка Иисуса Христа.

Иерусалим далеко ль от Медины,

Баку от Москвы далеко ли, представь.

И песни родные услышишь, и русло

Красавица-Волга не станет менять…

Но мне отчего-то тревожно и грустно…

Великая Русь, как тебе без меня?

лето 1996 года,

г. Баку.

P.S. Я далеко не Пушкин, хотя тоже –Александр Сергеевич, но вот некоторые стихотворные строки мне всё-таки приходится за него менять…

У Пушкина:

«Кавказ подо мною. Один в вышине...»

У меня: «Кавказ предо мною. Орел над ним вьётся.»

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

На Фоменкова не похоже. В последних строчках он не акцентировал как именно он встал перед Ним. В какой позе. Обычно он это подчеркивает. Толерант, плюс. А я вспомнил образец поэзии районских студентов, когда на барже переплывали р.Аган. Они под мугамат хором орали : Колхозчулар тарлада памбыг йыгыр,

Колхозчулар тарлада памбыг йыгыр,

Огтай мюаллим параходда гет верир,

Огтай -мюаллим парахотда гет верир!

Паартия! Хей, хей, хей!

Перевод не знаю), а слова и мотив запомнил.

Для "Истории лизоблюдства в Азербажане" сохранил.

19396e22aa0d.jpg

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Лучше бы он писал сплошным матом. А так испоганил великую азербайджанскую поэзию. Вены, видите ли у него закипели. И птицы по тюркски запели. Бедная Русь без него в упадок приходит. Погуще намажься, Санек, не жалей продуктов крекинга нефти.

Изменено пользователем Архимед (история изменений)
Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

Писатель Анар.

"ПЕЧАЛЬ ПОЭТА"

.....

...В другом месте Физули утверждает, что у него больше любовного пыла и слава Меджнуна незаслуженна. Все это говорит о том, что тема «Лейли и Меджнун» связана с творчеством Физули больше, чем с творчеством какого-либо другого поэта. И глубоко закономерно, что Физули выбрал именно этот сюжет из множества других традиционных любовных историй, бытовавших на Востоке. Возникшая в глубокой древности на арабской почве, эта легенда в литературу письменную впервые была введена великим азербайджанским поэтом Низами. Поэма Низами «Лейли и Меджнун» оказала сильное влияние на многих иранских, узбекских, турецких и азербайджанских поэтов, писавших на ту же тему.

«Лейли и Меджнун» Алишера Навои, созданная на староузбекском (джагатайском) языке, - первая тюркоязычная поэма на этот сюжет. В азербайджанской литературе до Физули тюркоязычными поэмами на тему «Лейли и Меджнун» были произведения Хагири и Земири. Но интересно, что Физули в своем вступлении к поэме пишет:

У персов много поэм о Лейли и Меджнуне,

У тюрков этой легенды нет.

О чем это говорит? Возможно, что с поэмами азербайджанских авторов Физули не был знаком. Ведь он жил в Багдаде. Но нельзя предположить, чтобы он не знал поэмы Навои, которого он упоминает на той же странице своего вступления. Отметим, что сам Навои называл язык своих поэм тюркским. И так же назвал язык его произведений современник поэта Абдурахман Джами. Следовательно, под термином «тюркский язык» Физули подразумевает только свой родной язык, и его многочисленные хвалебные отзывы о тюркском языке относятся собственно к азербайджанскому языку.

Читая подряд три поэмы «Лейли и Меджнун» - Низами, Навои, Физули, вновь убеждаешься в справедливости утверждения, что одну и ту же тему разные художники могут трактовать по-разному, варьируя до неузнаваемости. В основном сохранив сюжетную канву, нередко и нарушая ее, три гения - Низами, Навои и Физули - создали оригинальные произведения, отличающиеся и по стилю, и по форме, и по эстетическим принципам, по художественным образам и колориту, по философскому смыслу и идейным выводам. Низами подчеркнул, прежде всего, романтизм легенды. У Навои поражает реалистичность вплоть до мельчайших деталей и тонкий психологизм. Поэма Физули глубоко лирична, как и все творчество этого «поэта сердца», по выражению английского востоковеда Гибба, у Навои мы не найдем ни одного момента, который вызвал бы недоумение, который не был бы оправдан логически. У Физули часто действия Меджнуна до того непонятны и нелогичны, что никак не могут быть объяснены. Но если мы вспомним, что Физули писал после Навои и знал его поэму, то станет ясным, что это не случайные промахи или же причина неумелого построения сюжета, а сознательно сделанные эпизоды, связанные со всей философской концепцией поэмы.

Огромной заслугой Низами, Навои и Физули явилось то, что в их поэмах ярко чувствуется национальный колорит. Конечно, трагедия Лейли характерна для бесправных женщин всего мусульманского Востока, но все же судьба Лейли у Навои - это, прежде всего, судьба узбекской девушки, а образ Лейли, созданный Физули, - это образ азербайджанки. Арабская легенда получила азербайджанскую и узбекскую окраску у автора-азербайджанца и автора-узбека. Разрабатывая сюжет из жизни другого народа, поэты создали яркие национальные характеры своего народа. И это тоже один из вечных законов искусства. Гамлет Шекспира больше англичанин и современник автора, чем датский принц далекой эпохи. В комедиях и трагедиях на античные и итальянские сюжеты Шекспир дал галерею английских национальных характеров. Такая необходимость еще больше проявляется на Востоке, где сюжеты канонизированы. Поэт должен перещеголять своих предшественников не оригинальностью сюжета, а формой разработки старого сюжета. Как отмечает Бертельс, восточный поэт средневековья не гонится за оригинальностью сюжета. Поэма с оригинальным сюжетом может быть забракована как неудачное новшество. И если это негласное правило губило посредственных поэтов, которые не могли написать поэму, скажем, на сюжет «Хосров и Ширин» лучше Низами, то поэтов-гениев оно не могло стеснить. Поэт-гений вкладывал такое новое содержание, такие новые идеи в старый сюжет, что в его трактовке всем знакомая легенда сверкала невиданным блеском. Именно таким произведением является поэма «Лейли и Меджнун» Физули.

Смешные у азиков писатели , и это радует .:crazysmile:

Ссылка на комментарий
Поделиться на других сайтах

  • 2 недели спустя...

Создайте аккаунт или войдите в него для комментирования

Вы должны быть пользователем, чтобы оставить комментарий

Создать аккаунт

Зарегистрируйтесь для получения аккаунта. Это просто!

Зарегистрировать аккаунт

Войти

Уже зарегистрированы? Войдите здесь.

Войти сейчас

  • Наш выбор

    • Ани - город 1001 церкви
      Самая красивая, самая роскошная, самая богатая… Такими словами можно характеризовать жемчужину Востока - город АНИ, который долгие годы приковывал к себе внимание, благодаря исключительной красоте и величию. Даже сейчас, когда от города остались только руины, он продолжает вызывать восхищение.
      Город Ани расположен на высоком берегу одного из притоков реки Ахурян.
       

       
       
      • 4 ответа
    • В БЕРЛИНЕ БОЛЬШЕ НЕТ АЗЕРБАЙДЖАНА
      Конец азербайджанской истории в Университете им. Гумбольдта: Совет студентов резко раскритиковал кафедру, финансируемую режимом. Кафедра, финансируемая со стороны, будет ликвидирована.
      • 1 ответ
    • Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"  Автор фильма, Виктор Коноплёв
      Фильм: "Арцах непокорённый. Дадиванк"
      Автор фильма Виктор Коноплёв.
        • Like
      • 0 ответов
    • В Риме изберут Патриарха Армянской Католической церкви
      В сентябре в Риме пройдет епископальное собрание, в рамках которого планируется избрание Патриарха Армянской Католической церкви.
       
      Об этом сообщает VaticanNews.
       
      Ранее, 22 июня, попытка избрать патриарха провалилась, поскольку ни один из кандидатов не смог набрать две трети голосов, а это одно из требований, избирательного синодального устава восточных церквей.

       
      Отмечается, что новый патриарх заменит Григора Петроса, который скончался в мае 2021 года. С этой целью в Рим приглашены епископы Армянской Католической церкви, служащие в епархиях различных городов мира.
       
      Епископы соберутся в Лионской духовной семинарии в Риме. Выборы начнутся под руководством кардинала Леонардо Сантри 22 сентября.
       
      • 0 ответов
    • History of Modern Iran
      Решил познакомить вас, с интересными материалами специалиста по истории Ирана.
      Уверен, найдете очень много интересного.
       
      Edward Abrahamian, "History of Modern Iran". 
      "В XIX веке европейцы часто описывали Каджарских шахов как типичных "восточных деспотов". Однако на самом деле их деспотизм существовал лишь в виртуальной реальности. 
      Власть шаха была крайне ограниченной из-за отсутствия государственной бюрократии и регулярной армии. Его реальная власть не простиралась далее столицы. Более того, его авторитет практически ничего не значил на местном уровне, пока не получал поддержку региональных вельмож
      • 4 ответа
  • Сейчас в сети   6 пользователей, 0 анонимных, 330 гостей (Полный список)

  • День рождения сегодня

    Нет пользователей для отображения

  • Сейчас в сети

    327 гостей
    Колючка Анчара RDR Ara55 lord17 Rubik vardan hov
  • Сейчас на странице

    Нет пользователей, просматривающих эту страницу.

  • Сейчас на странице

    • Нет пользователей, просматривающих эту страницу.


×
×
  • Создать...